ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

1


Летнее утро в тихом городке начинается с нежных лучей солнца, которые проникают сквозь густую зелень деревьев и ласкают своим теплом ранних пташек, выбравшихся из дому по делам. Тишина на улицах нарушается лишь пением птиц и шелестом листьев.

Люди медленно просыпаются и открывают окна, чтобы насладиться легким летним ветерком и свежим воздухом. Вдали слышится звон колоколов церкви, напоминая о наступающем новом дне.

Седовласая бабушка вяжет на скамейке, пока ее супруг читает книгу; молодые мамы гуляют со своими детьми, которые время от времени выбегают с детской площадки и топчут местные лужайки. Мужчины отправляются на работу на своих машинах и мотоциклах. С небольшой кофейни доносятся притягательные нотки молотого кофе и аромат свежеиспеченной выпечки. Это место славится вкусными круассанами.

В тихом городке нет особой суеты или стресса, жизнь текуча и спокойна. Люди здесь знакомы друг с другом, и каждый заботится о своих соседях, делая жизнь более приятной и безопасной. Летний день обещает быть теплым и ясным, а горожане встречают его с улыбкой на лице и с надеждой в сердцах, что завтра будет еще лучше.

Стейси, довольно-таки хорошо выспавшись, открывает глаза и смотрит на Томаса. Она сразу же начинает чувствовать, как ее сердце наполняется теплом и любовью к мужу. Она ощущает себя счастливой и оберегаемой в его объятиях. Они лежат в постели, пока солнечные лучи проникают в комнату через открытое окно. Томас Рид на работу пойдет только через час.

Ей нравится в нем все: и спокойный характер, и лицо, и атлетическое тело, Томас Рид для нее – невероятно привлекателен. Его каштановые волосы, завитые и ухоженные, создают некое сильное богатство, созидают тёплый и уютный образ. Карие глаза мужчины как будто загадочны, но при этом крайне добры и утешительны. Они светятся от души, и невольно чувствуешь, что в этом мире еще осталось крошечное место для добра и любви.

Хрупкий амулет в виде лотоса, который висит на его шее, свидетельствует о том, что его обладатель глубоко чувствует связь с природой и заботится об обществе. Что уж говорить, даже в трепетном движении его мускулистых рук можно с легкостью обнаружить не только силу, но и чувство милосердия и заботы. Стейси понимает, что жизнь удалась и выбрала она правильного мужчину, способного и защитить ее, и понять без лишних слов.

– Доброе утро, дорогой. Как ты спал? – улыбается Стейси и целует мужа в губы.

– Доброе утро, моя любимая. Хорошо спал, спасибо, – говорит он и прижимает супругу к себе, обхватив за талию. Девушка кладет голову на его мускулистую грудь. – Ты как? Выспалась?

– Ага. Только вот уже пора вставать. Тебе же идти на работу скоро.

– Но я хочу еще полежать с тобой. Как насчет еще 15 минут? – Томас смотрит на нее умоляющим взглядом. Он знает, что все зависит от него самого, но ему важно ее согласие.

– Хорошо, я согласна, – произносит Стейси и с улыбкой добавляет: – Только не забудь вовремя выйти из дому.

– Не забуду. Кстати, сегодня в офисе нам представят нового руководителя отдела, – говорит Томас. Он надеется, что новичок в их команде будет профессионалом своего дела, не забывающим время от времени мотивировать коллектив на новые подвиги и свершения.

– О, это звучит интересно. Кто он? – в их тихом городке каждый знает почти каждого, если не по имени, то хотя бы внешне.

– Я не знаю. Говорят, что он не отсюда. Наш отдел сильно нуждается в перемене.

– Ага.

– Знаешь, что? – ухмыляется Томас и прислоняется губами к ее уху.

– Что?

– Мы можем успеть заняться сексом, пока дети спят. Мне ночи не хватило, – мурчит ненасытный зверь.

– Милый, ты опоздаешь же… – произносит Стейси, бросая взгляд на настенные часы. – Давай поступим так: я иду на кухню готовить, а ты одеваешься и приходишь ко мне.

– И что тут крутого? – усмехается мужчина, трогая ее везде, где ему хочется.

– А ночью я сделаю для тебя все, что ты захочешь… – произносит Стейси с искрой в глазах. – Просто тебе нельзя сегодня никак опоздать. У вас же новый руководитель отдела!

– Хорошо, детка, – Томас, нехотя, выпускает красавицу из своих жарких объятий, давая ей время разобраться с завтраком. Смотрит вслед удаляющейся фигуре в платьице. Увы, придется воздержаться.

Стейси стоит у плиты, делая свои дела и параллельно размышляя о своих планах. Да, нужно подать ему на стол омлет с кофе. Дети скоро проснутся – им можно кашу с молоком и сырники с творогом. Еще необходимо отвезти Милану на рисование. Потом зайти в магазин, купить продуктов и приготовить обед для детишек и ужин для всей семьи. А, да! Прибраться в квартире и вымыть всю посуду до блеска.

– Ммм, какой аромат разносится по кухне! – Томас заходит на кухню. На нем крахмально-белая рубашка и симпатичные темные брюки, от него также исходит аромат духов с бодрящими нотками цитрусовых. – Омлет!

– Да, дорогой. Я знаю, что тебе он очень нравится.

– Спасибо, любимая, – Томас целует ее в губы. – Самая красивая, сексуальная и жгучая малышка на всем свете.

– Не стоит благодарности, я люблю это делать, – краснеет Стейси.

– Дорогая, как ты? Слегка кажешься уставшей.

– Немного устала, если честно, – вздыхает Стейси. – Но это не проблема. Я знаю, что всегда могу на тебя рассчитывать.

– Конечно, всегда, – Томас обнимает ее за плечи и садится за стол, где хозяюшка уже разложила еду. – У меня сегодня будет очень насыщенный день, но когда я буду думать о том, что дома меня ждет моя прекрасная жена и наши замечательные дети, то мне станет легче.

Томас Рид работает в оптово-розничной компании, продающей медицинские товары первой необходимости. Ему нравится его работа, потому что у него дружный коллектив и высокая зарплата. Он также любит работать с клиентами и помогать им в любых вопросах. Томас часто участвует в выставках и конференциях, чтобы быть в курсе последних новинок медицины и установить связи с новыми клиентами. Он уверен в том, что его работа имеет важное значение для общества в целом.

– Спасибо, милая. Было очень вкусно, – произносит мужчина. Они стоят в дверях. Томас Рид одаривает свою жену еще одним поцелуем и с чемоданом в руках выходит из дома.

Стейси Митчелл вздыхает и вспоминает свое беззаботное детство и сравнивает со взрослой жизнью, полной ответственности и заботы о себе и других. Как же раньше было просто и беззаботно играть с друзьями, проводить дни на улице, не думая о домашних делах и других обязательствах! Но хотела бы она вернуться туда обратно? Ну, уж, нет! Всему свое время. У нее есть любящий муж и три прекрасных ребеночка.

– Мама, я проснулась! – звучит за спиной голос Миланы. Девочка плохо спит по ночам, долго ворочается и рано встает. Врачи говорят, что все нормально, но Стейси на днях планирует пойти с ней к педиатру, просто на всякий случай.

– Отлично, деточка моя, – улыбается Митчелл.

– Мама, а сколько живут люди? – как бы невзначай спрашивает девочка. Ей четыре годика, ее все интересует. – Я ведь еще никогда не спрашивала у тебя такое.

– А почему интересуешься, малышка?

– Ты же знаешь, я обожаю задавать вопросы! – хихикает малютка с милыми чертами лица, передавшимися ей от матери.

– Ох, сложный вопрос, дорогая. Обычно люди живут очень долго, более ста лет, и это замечательно.

– А если я не доживу до ста лет?

– Ты проживешь намного больше! Мы с папой вложили в тебя такую магию, что ты будешь жить безумно долго, любимая, – говорит Стейси и обнимает дочку.

– Спасибо, мама. Я люблю тебя.

– Я тоже тебя люблю, моя маленькая принцесса, – улыбается девушка и целует малышку в лобик.

Вскоре просыпаются и мальчики. Митчелл впопыхах приступает к готовке сырников. Сыновья у нее особенные, как и дочка, ни на кого не похожие, как ей кажется.

Уорд – напористый и временами неистовый, мальчик-энерджайзер. Он призван быть в центре внимания. Ходит в начальную школу.

Беннет тоже активный, занимается спортом, но ведет себя спокойнее, рассудительнее в силу возраста. Он обладает немного грубоватым юношеским видом, но его шустрые движения и энтузиазм компенсирует это в любом случае. Он умный и всегда готов придумать что-то интересное и увлекательное для себя и своих друзей. Парень учится в одиннадцатом классе. Скоро у него выпускной.

Они завтракают, и Стейси с Миланой под руку выходят из дома, оставляя недовольного Беннета присматривать за младшим братом. Он будет играть на его нервах искусно и долго.


Из давних дневников Стейси Митчелл (до знакомства с Томасом Ридом):

Сколько же времени мне нужно, чтобы забыть его? Дни, недели, месяцы? Мне сказали, что время лечит все раны, что я должна просто дать себе время. Но как же я буду жить, когда каждый день напоминает мне о нем? Когда я просыпаюсь и первое, что приходит в голову – это он.

Я хочу забыть его, я хочу перестать думать о нем. Но он так уживается в моих мыслях, словно корень, который никак нельзя вырвать. Как же я смогу жить дальше, если все, что я вижу и чувствую – это Джек Картер?

Может быть, я должна уехать куда-нибудь, начать новую жизнь? Но куда я пойду? Везде будет все напоминать о нем. Я мечтаю, чтобы он просто исчез. Я хочу, чтобы он вышел из моей жизни и больше никогда не возвращался.

Но мне нужно принять решение, давить на себя, чтобы забыть его, или продолжать жить, разрывая сердце каждый раз, когда я вспоминаю о нем. Я должна просто смириться с тем, что он ушел и осознать, что каждый новый день – это возможность начать все с чистого листа, забыть его и найти новую любовь.

P.S. У МЕНЯ ПОЛУЧИТСЯ!!!


– Скоро доедем, милая. Посиди немножко, – произносит Стейси. Они доберутся до школы изобразительных искусств впритык. Ей, конечно, не всегда легко оставлять свои дела и возить дочку на занятия, но что поделать: все ради любимой малютки.

– Мама, почему этот автобус не летит? – спрашивает Милана. Пассажиры автобуса улыбаются.

–Ну, потому что автобусы ездят по дорогам, а не летают в небе, – хихикает Стейси.

– А что если дяденька за рулем приделает к нему крылья? Это же не так сложно!

– Ну, было бы здорово, – подбирает слова Митчелл. – Но я думаю, что это достаточно сложный процесс.

– Мам, а что если попросить водителя остановиться и купить мороженое? – спрашивает малышка, и уже многие люди, сидящие в общественном транспорте, начинают громко смеяться.

– Мы уже скоро приедем на нашу остановку, тогда мы можем купить мороженое, – отвечает Стейси и гладит дочку по голове.

– Спасибо, мама, что ответила на все мои вопросы. Я так увлекательно провожу время в автобусе! – произносит Милана, и, теряя интерес к беседе с матерью, любуется за окном, наблюдая за проезжающими машинами и прохожими. Внезапно, автобус тормозит, и двери открываются.

В автобус входит мужчина с короткой стрижкой и в солнцезащитных очках. На нем сидит легкая летняя куртка, под которой можно разглядеть белую футболку. Он расплачивается за билет у водителя и, кивая, проходит мимо сидящей матери с ребенком, бросая на девушку долгий взгляд.

Стейси чувствует, что она знает его, но тщетно пытается вспомнить призрака из прошлого. До боли знакомое лицо, и в данном случае дело явно не в дежавю.

Наконец, автобус останавливается напротив школы изобразительных искусств, и они с Миланой выходят из транспорта. Долго же ехали!

Стейси делает пару шагов, держа дочку за руку, и к ней приходит озарение. Не может быть, Джек Картер, ее бывший! Меньше всего хотелось снова видеть его в своей жизни.

По телу проходит дрожь, а затем наступает ощущение тошноты и страха. Она боится за свою безопасность. От Джека можно ожидать чего-угодно, он довольно-таки непредсказуем.

Она пытается успокоиться и собраться с мыслями, но ее разум полон беспорядка. Девушка сомневается, что Джек переехал в ее город, но если это так, то зачем?

Стейси отгоняет плохие мысли прочь и распрямляется, понимая, что она должна оставаться спокойной. Вдруг ей всего лишь показалось, вдруг она перепутала незнакомца со своим бывшим? Всякому есть место в жизни, особенно заблуждениям.

Если даже это был Картер, разве что-то поменяется в ее жизни? Кто знает, может он тут проездом. Однако Стейси заблуждалась, у Джека были свои планы на ее счет.

2


Стейси Митчел сидит в комнате ожидания с другими родителями и ждет, пока закончится урок рисования. Рядом с ней примостилась старая знакомая, если так можно назвать особу, с которой они пересекаются в школе изобразительных искусств. Роуз Джексон представляет собой пример деловой женщины, которая вечно находится в движении и имеет своеобразный характер.

– Контракт? – произносит Роуз, нарушая тишину в зале ожидания. Парочка родителей бросают на нее не совсем приятный взгляд, но бизнес леди игнорирует любое порицание общества, потому что вся ее работа связана с телефонными звонками, способными настигнуть ее в любом месте: с годами вырабатывается привычка не обращать внимания на недовольные лица. – Да, я вам на почту вышлю договор… обратите внимание на пятый пункт…совсем скоро… до свидания!

– Тяжелый день? – спрашивает Стейси Митчелл, и пока знакомая не успела вывалить на нее тонну свежего негатива, она делает ей комплимент. – Знаешь, Роуз, эти белые туфли так шикарно сидят на тебе. Где ты их купила? Просто блеск!

– О, спасибо, – отвечает женщина и разглядывает свою обувь. – Взяла их в новом торговом центре. Магазин называется “NS”.

– Как расшифровывается?

– New Shoes, разумеется.

– Буду знать, благодарю, – улыбается Стейси. Эти инициалы могли означать все, что угодно.

– Кстати, мы больше не будем ходить на рисование, – говорит Роуз холодным голосом. – А туфли, действительно, отпад.

– Почему же? – удивляется Митчелл. – Я видела рисунки Патрика… они весьма хороши.

– Я не совсем согласна с тобой, Стейси, – говорит собеседница. – У моего сына просто нет таланта к рисованию, несмотря на то, что он очень старается и учится.

– Но ведь упорство и настойчивость также являются важными факторами, – говорит Стейси. – Я уверена, что если твой сын продолжит заниматься и стараться, то со временем он сможет преодолеть все трудности и улучшить свои навыки в рисовании.

– Мне нужен отличный результат, – возражает собеседница. – Может быть, ему просто стоит поискать другие увлечения и хобби, которые лучше соответствуют его способностям и интересам. Я не верю, что у него что-то получится в рисовании.

– Но я думаю, что решение не в том, чтобы просто бросить занятие, когда оно кажется сложным, – не соглашается Стейси. – Если мы научим своих детей не бояться неудач и продолжать упорно работать, то они смогут достигнуть чего угодно…

– Мне виднее. Ты меня не переубедишь, – бросает Роуз, смотрит на часы и встает со стула.


Раздается звонок, и дети выбегают из класса, держа в руках свои рисунки и папки. Милана плетется последней, она выглядит расстроенной. Девочка направляется к маме.

– Мама, я не смогла нарисовать то, как выглядит счастье, – признается Милана, показывая свое творение маме. На рисунке видна семья: двое родителей и их три ребенка. Они стоят подле дома, сверху светит яркое солнце.

– Почему ты думаешь, что ты не справилась, дорогая? – спрашивает Стейси, приобнимая свою дочь. – Ты очень красиво нарисовала себя, братиков и нас с папой. Молодчинка моя!

– Когда миссис Грин попросила нас нарисовать “счастье”, то я растерялась, и у меня вышло вот это… Мне Патрик сказал, что счастье выглядит по-другому.

– Ты знаешь, Милана, что для каждого человека счастье может иметь свою форму, видение и свой цвет, – объясняет Стейси. – У тебя прекрасная работа! Большая умничка!

– Спасибо, мам, – произносит девочка и начинает улыбаться, понимая, что для нее счастьем является семья, в то время как для Патрика неработающий мобильный телефон строгой матери.

Вскоре Стейси с дочерью доезжают до дома. Они проходят через калитку и видят, как во дворе мальчики играют в мяч. Томас в свое время приобрел большой дом с не менее большим двором, где обустроил спортивную площадку для отличного досуга детей.

Старший сын отчаянно пытается бросить мяч в кольцо, но младший брат постоянно прерывает его и возмущенно кричит:

– Что ты жуешь? Бросай!

– Я не жую, я думаю! – бурчит Беннет.

– Научился? – ухмыляется Уорд.

– Я сейчас тебя самого брошу в кольцо, – произносит Беннет и хватает грубияна за корпус с намерением испугать его. Конечно же, Уорда он никуда не швырнет, но проучить стоит.

– Ну, мальчики, хватит играть в баскетбол, пора идти домой! – кричит Стейси, злясь на поведение сыновей.

– Хорошо, мама, мы уже идем! – отвечают братья в унисон.


Когда они возвращаются в отель, сильный ветер начинает свистеть, вскоре начинается ливень, сопровождаемый мощными ветрами. Стейси волнуется, но рада, что рядом с ней такой мужчина.

Не переживай, все будет отлично, улыбается Джек, приобнимая ее сзади.

Голос диктора с телевизора: “Уважаемые горожане, во избежание непредвиденных ситуаций просим вас не покидать свои дома. Погодное ненастье пойдет на спад только к утру”.

Стейси и Джек сидят в номере отеля, слушая, как буря разгуливает за окном. Он успокаивает ее поцелуями. Девушке хорошо, но она еще не знает, что все, что она когда-то любила, унесет ветром.


Беннет был очень взволнован; он едва дотронулся до блюда, которое ему приготовила мать. Встреча с Фелисити была его единственной мыслью, и он не мог дождаться, когда, наконец-то, увидит ее на их первом свидании.

В каждом классе есть такая девчонка, от которой балдеют все. Она становится объектом желаний со стороны мальчиков и той, кому завидуют одноклассницы. Фелисити, будто бы проникнувшая в наш мир с глянцевых страниц журнала красоты, всегда знала о своих преимуществах перед остальными.

Пойти прогуляться с Беннетом она согласилась лишь потому, что дома прорвало канализацию, и пока сантехник разбирается с проблемой, следовало отдалиться от вони сточных вод, как можно дальше.

Встреча прошла хорошо, они гуляли в парке и беседовали обо всем на свете. Однако когда Беннет проводил ее до дома и собрался уходить, Фелисити дала ему совет, который не оставил его равнодушным.

– Если ты хочешь, чтобы я стала твоей девушкой, то помни – мне нравятся хулиганы. Натвори что-нибудь плохое и сними на камеру телефона.

Беннет долго думал, стоит ли ему рисковать, чтобы завоевать Фелисити, но, в конце концов, он все же решился на одну авантюру: он забросал дом директора школы рулонами туалетной бумаги.

Парень запечатлел на камеру телефона свой поступок, отослал его подруге по мессенджеру и уже собирался скрыться с места преступления, как из-за поворота выехала полицейская машина.


Стейси и Томас оказались ошарашены, когда их вызвали в полицейский участок. Беннет сидел в кабинете шерифа и ждал своих родителей.

– Зачем ты совершил такое? – спрашивает Стейси у сына.

– Ради забавы, – мямлит парень, потупив глаза. Ему нельзя им рассказывать правду, а то тогда Фелисити разочаруется в нем и будет считать ябедой.

– Мы совершенно не понимаем, почему он себя так повел, – признается Томас шерифу городка. – Мы никогда не замечали подобного за ним.

– Директор школы отказался выдвигать обвинения, но просит, чтобы подобное никогда не повторялось, а то мальчика не допустят до выпускного, то бишь отчислят, – информирует служитель закона и затем обращается к Беннету: – Тебе повезло, юнец, что у некоторых взрослых непомерное терпение.


Наступает ночь, и пока дети готовятся ко сну, их родители решают поговорить о прошедшем дне и о неприятном случае с Беннетом.

– Томас, я просто ужасаюсь от того, что сын наш забросал дом директора рулонами туалетной бумаги. Он уже старшеклассник, должен же уже понимать, что такое терпимость и уважение к другим…

– Да, я с тобой полностью согласен.

– Но как мы можем наказать Беннета, чтобы он не делал так больше никогда?

– Запретить ему играть в компьютерные игры в ближайшие два месяца, и пусть пойдет и извинится перед директором, – предлагает Томас. Он уверен в своих словах и знает, что жена поддержит его.

– Отлично, дорогой. Совсем забыла спросить во всей этой суете… как прошел твой рабочий день?

– Очень удачно. Мы заключили прибыльную сделку с нашими новыми партнерами, – делится хорошей информацией Томас.

– О, это замечательно! – восклицает Стейси и целует мужа в губы. – Кстати, как тебе новый руководитель отдела? Понравился?

– Жесткий тип, но вроде ничего. Его зовут Джек Картер, – отвечает Томас.

Земля уходит из-под ног, и Митчелл теряет дар речи.

3


Стейси Митчелл лежит в больничной палате. Она вчера родила первенца. Мальчика решили назвать Беннетом в честь дедушки ее мужа Томаса Рида, доблестно сражавшегося и погибшего во время высадки союзников в Нормандии во времена Второй Мировой Войны.

– Дорогая, как ты себя чувствуешь? – произносит Томас Рид. Он приехал после работы, чтобы проведать свою любимую. Мужчина кладет пакет с апельсинами на прикроватную тумбочку и целует супругу.

– Прекрасно, – улыбается Стейси. Она выглядит уставшей, но счастливой и полной умиротворения. Девушка понимает, что теперь ее жизнь изменится навсегда. Она стала матерью, и ей хочется заботиться о маленьком мальчике и помочь ему всем, чем только можно, чтобы ребеночек в будущем стал очень хорошим человеком, которым они с Томасом, несомненно, будут гордиться.

– Мы наконец-то стали родителями, – произносит мужчина. Его глаза наполнены счастьем и теплом. Он не может удержаться от переполняемых чувств и отворачивается, чтобы скрыть предательские слезы.

– Милый? – спрашивает Стейси. – Ты в порядке?

– В полном, – отвечает Томас и начинает тереть глаза. – Наверное, подхватил вирус, слезятся… Скоро пройдет.

Спасибо, дорогой, что поддерживал меня на родах. И я так рада, что ты здесь со мной, – признается девушка, поправляя свои светло-рыжие волосы.

Я всегда буду рядом с тобой, моя любимая. И с нашим Беннетом тоже, конечно, – заверяет супруг. За окном зимний мороз и снегопад, но в палате царит тепло и любовь.

– А как ты думаешь, какой он будет, когда вырастет?

– Я полагаю, он будет самым умным и смелым мальчиком в мире. И, конечно же, у него будут твои глаза.

– И твое сердце…

И они продолжают беседовать в том же духе, радуясь рождению маленького сынка и обнимаясь друг с другом. Ничто неспособно нарушить их счастье.


Настолько ужасно Стейси давно не спала, она ворочалась всю ночь, атакуемая мыслями о том, что Джек Картер стал руководителем ее мужа и что грозит неведомая опасность.

Звенит будильник, и мужская рука мгновенным рывком прерывает ненавистный звонок. Он открывает глаза и видит, что жена сидит в телефоне.

– Доброе утро, любимая, – произносит Томас и приподнимается на локтях, чтобы поцеловать свою супругу. Ему очень нравится ночное время суток, но просыпаться со своей малышкой еще большее удовольствие. Только сегодня что-то не так с ней. – Все в порядке? Ты очень странная, дорогая…

– Все хорошо, любимый, не спалось, – говорит Стейси и выдает неправдоподобное подобие улыбки. – Тебя тоже с добрым утром! Завтрак на столе.

– Еда подождет… что с тобой? Ты сама не своя, – мужчина не отводит с нее пристального взгляда и ждет объяснений. Ему не нравится, когда недоговаривают. Любая тайна – это залог недоверия.

– Насчет твоего руководителя… – мало-помалу Стейси решается поведать истину о том, почему она так взвинчена.

– И что же?

– Я когда-то встречалась с Джеком Картером, – произносит женщина, бледнея на глазах. Правда сказана, он сам вынудил ее раскрыть все карты!

– До меня? – хмурится Томас Рид.

– Да, – с раздражением произносит Стейси и добавляет: – Не между!

– Мне с ним поговорить?

– Что за глупый вопрос…

– Следи за языком! – гневается Томас, от чего супруге становится еще хуже. Она начинает заливаться слезами.

Они с Ридом редко ссорятся. За долгие годы брака им почти всегда удается найти компромиссы, но время от времени происходят небольшие перепалки, неприятные разговоры, как этим утром.

Томас, несмотря на то, что разозлен, находит в себе силы на позитивные поступки и запускает руку под одеяло к любимой и щекочет ее между ребер. Стейси сразу же визжит.

– Перестань! Ты хочешь, чтобы я описалась?

– Ну, если тебе лень дойти до уборной, то сделай тут. Все равно сама будешь стирать белье.

– Что? – Митчелл разрывается от смеха и кладет голову ему на плечо.

– Ну и ситуация… – вздыхает мужчина. Через пару минут надо вставать и идти на работу. – Тем не менее, это все простые сложности, как любила моя бабушка говорить о всем том, что можно победить. Мы справимся с этим вместе.

– Спасибо, милый, я очень ценю твою поддержу… и извини, – произносит Стейси.


Школа находится в десяти минутах от дома. Беннет предпочитает добираться пешком до учебного заведения, наслаждаясь свежим воздухом, и лишь в редкие дни дождей садится на автобус.

С наушниками в ушах он шагает вперед и думает о произошедшем. Ему не следовало попадаться на глаза полицейскому, таким образом, можно было избежать наказания со стороны родителей. Аж целых два месяца без компьютера. Блин, еще надо найти время и пойти извиниться перед директором. Вся жизнь – одни унижения!

– О, привет! – парень меняется в настроении. Он пересекся с Фелисити. Жгучая блондинка оборачивается на крик.

– Привет, – бросает она.

– Как дела? Ты видела фотки? Скажи, ведь отлично я закидал дом директора! – хвастается перед барышней Беннет. Она так красива, что у него дух захватывает каждый раз при их встрече.

– Да, было забавно, – буркает Фелисити и смотрит на часы.

– Что насчет нашего уговора? – спрашивает с улыбкой на лице парень. Она обязана стать его девушкой!

– Понимаешь, я же просто шутила, – ухмыляется Фелисити. – Ты реально думал, что я буду твоей?

– Так не шутят!!! Ты не представляешь, как меня наказали! – взрывается Беннет и плюет на асфальт перед ее ногами. – Под твоим фантиком не шоколад, а нечто коричневое.

Он напяливает на себя снова наушники и идет вперед, оставив одноклассницу стоять в смятении на пересечении дорог. Его сердце разбито.


После уроков Беннет заходит к директору и извиняется за плохой поступок. Если еще один рулон или что-то другое полетит в дом мистера Уайта, то будет поднят вопрос об его отчислении.

Парень с плохими мыслями направляется домой, снова пешком. Он срезает путь по аллейке. Ужасный денек выдался. Что еще уготовила ему судьба, а?

– Прикурить не найдется? – слышится голос позади.

– Нет, – говорит Беннет и оборачивается. Он никогда не курил и не собирается. Тот, кто занимается спортом, должен обладать меньшим числом вредных привычек в отличие от других.

– Это плохо, – ухмыляется мускулистый парень с усами. Он с двумя дружками окружают парня. Помощи ему неоткуда ждать: рядом нет ни одной души. – Знаешь, я не по этому поводу задерживаю тебя, щенок.

– Что? – злится Беннет и кладет сумку на пол. Их много, он знает, что проиграет, но он – не трус, чтобы бежать.

– Ты обидел Фелисити… – цедит усатый качок и размахивается для удара. – Получи!

Беннет отлетает и падает на газон. Ребята подходят ближе и начинают бить его ногами. Им поручено сделать так, чтобы обидчик больше не смел ни говорить с Фелисити, ни смотреть на нее. Он получит сполна за свое хамство!

– Пошли вон от него! – звучит грубый с оттенками хрипоты голос, нарушающий череду пинков по животу и спине Беннета. Незнакомец в кожаной куртке с короткой прической идет на усатого качка, который отвлекся на время от любимой “работы”.

Не успевает злодей что-либо возразить, как получает мощнейший удар в челюсть и падает. Он хочет встать, но не успевает. Мужчина средних лет с огоньком в глазах бьет его гриндерсом по паху.

Дружки усача спохватываются и налетают вдвоем на незнакомца, тот успевает замахнуться и ударяет одному из них по животу. Пока один из них держится за свое пузо, второй пытается уложить незнакомца. Машет и машет перед его носом, но все тщетно: противник очень искусен в драках и ловок в движениях.

– Получай! – ухмыляется мужчина и, взяв юношу за торс, швыряет его в ближайшие кусты.

– Спасибо, – шепчет спустя пару мгновений Беннет и встает на ноги, тщательным образом отряхиваясь. Смотрит по сторонам и видит, что обидчики еще лежат на земле.

– Не думай о них. Скоро смогут встать, – говорит незнакомец.

– Если бы не вы…

– Да, тебе пришлось бы несладко, – приподнимает бровь мужчина. – За что они напали на тебя?

– Из-за одной девчонки…

– От баб одни беды, не так ли?

– Да, – соглашается парень и протягивает руку. – Меня зовут Беннет.

– Зови меня просто Джек, – говорит мужчина и пожимает ее.

4


В уютной комнатушке лежат Стейси и Томас, довольные вчерашней свадьбой. Мероприятие прошло увлекательно: гости и, разумеется, виновники торжества общались друг с другом, не испытывая никакого дискомфорта, многие участвовали в конкурсах и танцевали до упаду.

Особо следует отметить и предшествующее событие – поход в ЗАГС, состоявшийся в тот же день аккурат за час до начала свадьбы. Стейси в белоснежном платьице с избранником под руку стояли в просторном зале, пропитанном духом торжественности, и произносили заветное "да". Томас, одетый в красивый пиджак и не менее симпатичные брюки, улыбался, и не мог найти себе места от переполняемых чувств. Он хотел двигаться и двигаться, чтобы снизить заряд энергии в своем бренном теле, и ему удалось совладать с собой лишь на танцполе, когда они с любимой протанцевали пару дюжин заводных вещиц и несколько медленных песенок.

Они лежат на кровати. Их сердца стали еще больше близки друг другу, кольца на пальцах – тому свидетели. Девушка не взяла фамилию любимого мужчины, но завладела его сердцем.

– Тебе понравилось? – с улыбкой на лице произносит Томас Рид и целует супругу в губы. Он задерживается там надолго, не в силах отлипнуть от вкусного нектара.

– Безумно, – шепчет она, поглаживая его по голове, а затем и по спине. Предел мечтаний сидит на кровати возле нее, кто бы мог подумать!

В их руках два ароматных и нежных рожка мороженого со вкусом клубничного джема. До завтрака еще есть время, но побаловать себя заблаговременно стоит.

– Вот это настоящее удовольствие! – шепчет Стейси, закатывая глаза от вкуса холодного лакомства.

– Порой маленькие удовольствия приносят ту еще радость, – соглашается Томас, покусывая вафельную оболочку рожка. – Даже самые обыденные вещи способны творить волшебство.

– Согласна, вся жизнь состоит, по большей части, именно из обычных вещей, и только нам решать, что видеть в них… банальность или нечто большее, – дополняет мысли мужа Стейси.


Томас Рид проходит через двери бизнес-центра и поднимается по лифту на третий этаж – в офис оптово-розничной компании, где он работает менеджером по продажам.

Он кивает и машет рукой своим коллегам, уже готовящимся к рабочему дню и садится за свой шустрый компьютер. В его должностные обязанности входят переговоры с клиентами, а также оформление первичной бухгалтерской документации и отслеживание денежных поступлений с помощью банковской программы.

Работенка – не пыльная и приносящая ему удовольствие: платят достойную зарплату, есть соцпакет и один из его любимых критериев – помощь обществу, ведь в медицинских лекарствах и оборудовании нуждаются многие, а его компания продает их по вполне привлекательным ценам и помогает выбрать именно тот товар, который больше всего нужен покупателям. Зачастую начальство вывешивает списки лучших сотрудников, и ни один из них не обходится без упоминания имени Томаса Рида, получающего, разумеется, не только признание со стороны совета директоров фирмы, но также хорошую премию. Не жизнь, а ляпота!

Его труд и ум позволяют ему держаться на высоте. Мужчина, у которого три ребенка и красавица-жена, должен хорошо зарабатывать, чтобы его семья ни в чем не нуждалась, что у него успешно и получается все эти долгие годы. К сожалению, именно деньги решают большую часть проблем, и, слава Богу, что ему удалось в свое время устроиться в такую хорошую компанию.

– Есть минутка? – звучит рядом с Томасом голос нового руководителя торгового отдела.

– Да, конечно, – говорит мужчина, отводя взгляд от включенного компьютера на Джека Картера. Жесткий тип. Он ему с самого начала показался непростым: ведет себя самоуверенно, общается так, будто все тут являются его холопами, но, к счастью, не переходит рамки дозволенного.

Даже не верится, что Стейси встречалась с ним. Он – полная его противоположность, но, как говорится, женщин привлекают наглые мужчины, ставящие себя выше всего. Представительницы “слабого” пола думают, что их можно укротить, но обычно все заканчивается ничем.

Томас доверяет своей жене, но, конечно же, ему неприятно, что этот тип оказался в их тихом городке. Мир иногда настолько тесен, что диву даешься.

– Том, ты отлично справляешься со своей работой. Молодчик! – улыбается Джек, смотря строгим взглядом по сторонам. Остальные подчиненные моментально прячут головы в документах и компьютерных программах. – Я уверен, что мы сработаемся, мне этого небольшого времени хватило, чтобы понять, кого можно выдвинуть на премию в следующем месяце.

– Ого, – удивляется Томас. Что успел так скоро разглядеть в нем Картер? Как ему себя вести сейчас с ним? Меньше всего хочется прыгать перед ним от веселья, чувство достоинства у него еще имеется.

– Ты знаешь, у меня есть связи с советом директоров, они ко мне прислушиваются, – с гордостью произносит Джек. Все догадываются, что "великие умы" взяли его по блату на работу, отправив престарелого мистера Скофилда на свалку истории. – Кстати, завтра у нас намечается особый корпоратив, все сотрудники должны явиться туда со своими вторыми половинками.

– Да?

– Ага. Не сомневайся, – ухмыляется руководитель отдела. – Я читал твою анкету, которую ты заполнил при приеме на работу. У тебя есть жена.

– И? – хмурится Томас. Его кулаки чешутся, но он старается не обращать на них внимания.

– Вы с супругой придете на корпоратив. Любые отговорки не принимаются, – подмигивает Джек и, не дожидаясь каких- либо возражений со стороны подчиненного, направляется в свой кабинет, едва слышно посвистывая на ходу.


– Очень приятно, – произносит Беннет. Если бы не подоспевший незнакомец, то от парня живого места бы и не осталось. Как же сильно он обидел Фелисити, что дурочка натравила на него кучку ребят! До драки ведь ему казалось, что он сможет завладеть ее вниманием и что их отношения со временем перерастут в любовь.

Плохо, что девушкам не нравятся простые парни, как он. Беннет не курит, не пьет, редко ввязывается в какие- либо авантюры; все, чем он занимается – это спорт, еще увлекается компьютерными играми и программированием. Ах да, ему же еще запретили включать компьютер из-за поступка, сделанного по просьбе Фелисити…

Когда-нибудь он съедет от родителей, и, поступив в институт, переберется в студенческое общежитие, и, может быть, там найдется красавица, которая полюбит его за спокойный характер.

Парень собирается стать тренером по физической культуре, он намеревается поступить в ВУЗ, связанный с этой профессией. Беннету интересна биология, анатомия, спортивная психология и биомеханика. С его физическими данными и складом ума он способен стать хорошим педагогом, который будет в будущем учить людей, помогать им быть в хорошей форме и достигать больших результатов в прокачке тела. Делать добро другим – это всегда хорошо, жизнь наполняется большим смыслом.

– Мне тоже, – улыбается Джек. Мужчина выглядит уверенным в себе, под кожаной курткой скрывается, скорее всего, гора мускулов. Он вылез из драки с хулиганами без единого синяка.

– Я даже не знаю, как вас отблагодарить, – признается Беннет с благодарностью. – Еще немного и …

– Пустяки, – перебивает его Джек и хлопает по плечу. – Все мое существование состоит из того, что я помогаю нуждающимся выбраться из передряг.

– Где вы научились так драться? – интересуется юноша. У Джека, видать, никогда не бывает проблем с плохими парнями. Он способен постоять за себя, даже когда противников в разы больше.

– Ха, – ухмыляется новый знакомый, разминая руки и ноги. – Дело практики… к тому же я раньше ходил на кружки по боевым искусствам. Каратэ, тхэквондо – не просто вычурные словечки для меня.

– Супер! – восклицает Беннет. Жаль, что его отец – белый воротничок, а не опытный боец. Ему бы не помешал наставник.

– Если хочешь, я тебя буду учить, – предлагает Джек, будто бы читая мысли юноши. – Лишним не будет.

– Да, – с радостью в голосе произносит Беннет. Уроки борьбы украсят его типичные будни, которые и так уже лишены компьютера.

– Это правильный ответ, – подмигивает мужчина, сощурясь. – Знаешь, дружок, те ребята тебя в покое не оставят, а я не всегда буду рядом.

– Верно…

– Но все исправимо.

– Когда мы можем… начать? – ему хочется, как можно раньше.

– Сейчас. Зачем тянуть кота за яйца? Они хрупки, – улыбается Джек. – Поехали ко мне домой, у меня есть место, где мы сможем попрактиковаться.


Стейси вытирает лоб и отходит от плиты. Ужин готов, семья будет есть сегодня жареных карпов и картошку с овощами. Совсем скоро придет муж, что же по поводу детей, то Милана с Уордом сидят в гостиной и смотрят мультики, особо не думая о чем-то еще. Беннет, должно быть, гуляет после школы, у него уже возраст такой, что лишний раз не следует мальчика беспокоить телефонными звонками.

Стейси вспоминает себя в молодости и понимает, что старшеклассникам после учебы, как никогда ранее, хочется бродить на улице допоздна и тусоваться со своими друзьями. Такими темпами Беннет и найдет себе избранницу на всю жизнь, главное – добрую и порядочную. Каких-то советов Стейси не дает сыну, понимая, что добрыми намерениями выстлана дорожка в ад.

– Я пришел, – звучит подуставший голос мужа с коридора, и Митчелл идет встречать его. Ей безумно повезло с Томасом – он ее защитник и добытчик, благодаря ему им удается быть сытыми и справляться с любыми проблемами.

– Милый, – произносит женщина, добравшись до начала коридора, и обнимает мужа, который только успел снять обувь. Он выглядит встревоженным и в то же время поникшим. – Что случилось, дорогой?

– Все в порядке, – отвечает Томас и одаривает супругу коротким поцелуем, но она видит, понимает, что его что-то гложет.

– Расскажи, мне, любимый, – просит Стейси, держа его за руки.

– Хм, с чего бы начать… – выдавливает из себя Томас, прокручивая в голове беседу со своим новым руководителем. От бывшего Митчелл могут быть одни проблемы.

5


Аромат дорогого парфюма, только что разбрызганного по подтянутому телу Томаса Рида, разносится по спальне. Он пришел домой пораньше, чтобы забрать супругу на корпоратив. Ресторан, где будет проходить сие мероприятие, находится далеко, и без помощи машины им не обойтись.

– Все же пройдет хорошо? – волнуется Стейси, наряжаясь в одно из своих лучших вечерних платьев. Ей хочется выглядеть хорошо перед коллегами мужа, чтобы за спиной никто не стал говорить гадости. Чем местный народец не тешь, но сплетни ему по нраву.

– Да, – улыбается супруг, надевая белоснежную рубашку и пытаясь справиться с галстуком. На руке у него часы, а на пальце золотое кольцо. Образ дополняют аккуратные брюки. – Ничего плохого не произойдет, обещаю.

– Просто ты не знаешь Джека… – возражает Митчелл. Картер способен на все ради достижения своих целей, он – свирепый лев, выбежавший из зоопарка.

– К сожалению, ты знакома с ним, – вздыхает Томас. Он гневается, но ему хочется большего – кричать, направить на жену весь гнев, который в нем накопился, но сила воли и терпение не дают этого сделать. У Стейси и Джека роман был давным-давно, и он в прошлом – уверен мужчина.

– Может, мне не пойти? – женщина примеряет новые туфельки, которые хорошо подойдут для вечернего мероприятия.

– Ты уже задавала этот вопрос трижды, – устало произносит Томас. – Пойми уж, если я отправлюсь туда один, то Джек будет совать палки в колеса. К тому же только от него зависит, получу ли я крутую премию в следующем месяце. Начальство к нему прислушивается, он проник в их мозги.

– Но деньги того не стоят, – возражает Стейси. Она чувствует, что ей будет там плохо. Ей хватило той недолгой встречи с Картером в автобусе, она при виде бывшего испытала неописуемый страх и не хочет повторения тех эмоций.

– Речь больше идет не о премии, а о моем статусе в компании, – начинает объяснять муж, подбирая слова и заставляя себя не повышать на нее голос. Он не любит, когда его решения ставятся под сомнение. Он всегда знает, как защитить себя и свою семью, по крайней мере, думает, что знает. – Меня могут уволить, я же говорил тебе минуту назад, что совет директоров прислушивается к Джеку во многих вопросах.

– Но…

– Никаких "но". Мы идем вместе.

– Плохо, но ладно… – с горестью произносит Стейси и берет сумочку с прикроватной тумбочки, она понадобится ей. Женщина там хранит телефон, также в ней всегда найдется парочка ее любимых карамелек со вкусом ментола.

– Отличное платье, – улыбается Томас, одаривая ее взглядом с ног до головы. Комок обиды, которой преисполнена Митчелл к своей второй половинке, распутывается, превращаясь в обычные тоненькие нити, и она уже потихоньку начинает приходить в себя. – Все будет хорошо. Поверь мне, дорогая.


Беннет вытирает пот с лица и снова встает на маты. На заднем дворе дома мистера Картера есть специальная постройка, где можно попрактиковаться в различных видах единоборств. На стенах висят портреты известных азиатских мастеров карате и тхэквондо, а пол весь застлан матами. В углу помещения стоят тренажеры различного толка и кулер с прохладной водой.

– Готов к еще одному уроку? – ухмыляется Джек, потирая ладони. Он одет в темный спортивный костюм и стоит босой перед первым своим учеником. Такими темпами мужчина собирается в будущем открыть кружок: ему нравится драться и лепить из новичков таких же людей, как и он сам.

– Лучше в следующий раз, – неуверенно улыбается юноша. Он устал, ему кажется, что на сегодня достаточно.

– Никогда не откладывай ничего на потом, – дает совет тренер, выражая саму серьезность на своем лице. – Даже когда тебе кажется, что уже все, что больше не можешь, проверь на всякий случай свои силы. Усталость в первую очередь приходит в голову, а потом уже в тело.

Беннет делает кивок, а затем выпад рукой в сторону Джека Картера, но тот клонится корпусом в сторону, после чего выхватывает руку юноши и далее прокручивает ее, и ученик, теряя равновесие, падает.

– Нам еще многому надо научиться… – бормочет тренер и протягивает парню руку. – Но вскоре ты станешь сильнее и отомстишь им за свой позор… а сейчас собирай вещички и направляйся домой. Мне надо ехать на работу, намечается одна приятная авантюра.


Уорд и Милана сидят в одной из комнат и смотрят мультики. Девочке нравятся приключения волшебных принцесс в мире джунглей, но брат давно присвоил себе пульт, и ей приходится довольствоваться историей о роботе, который ищет дополнительные детали для своего тела, чтобы стать сильнее и противостоять злобным людишкам. Почему мальчикам нравится такая ерунда?

– Братик, может, сменим канал? – умоляет Милана, сомкнув вертикально ладони у груди. – Ну, пожалуйста.

– Нет, – кривится в лице мальчик и показывает ей язык.

– Почему??? – всхлипывает девочка и надувает щечки. Она часто дышит и выглядит вполне умилительно со стороны. – Я все маме с папой расскажу…

– Иш чего! Мы уже успели посмотреть твой мультфильм, – сердится Уорд и щипает сестричку за руку.

– Ай, больно! Перестань! – восклицает Милана и гладит больное место.

– Принеси торт с кухни и тогда я подумаю… переключать канал или нет, – говорит мальчик, довольный своими словами. Родители купили вчера лакомство и обещали, что сегодня все вместе поедят его, но они куда- то уехали, не дав им ни одного кусочка!

– Но мисс Уоплс заметит, – говорит Милана. Престарелая соседка порой подрабатывает нянькой в их доме, и по мнению детей, получает за свои услуги миллион долларов, не меньше.

– Она уснула за разгадыванием кроссворда. Я видел, – врет Уорд. Ему все равно, как Милана достанет торт, главное – заставить ее действовать.

– Хорошо, братик. Обещай только…

– Да!!! Я дам тебе глянуть твоих вонючих принцесс!– злится мальчик и указывает пальцем ей в сторону кухни. – Даю тебе пять минут!

Милана сглатывает слюну, выходит из комнаты и на носках добирается до холодильника, открывает его… За спиной возвышается большая тень.


Они подъезжают к ресторану и выходят из новехонького мерседеса, который Томас может себе позволить ввиду хорошего заработка. Он считает, что у любого мужчины должна быть машина, чтобы не иметь проблем с передвижением по городу.

– Эх, – вздыхает Стейси, рассматривая свое отражение через высоченные окна кирпичного здания. – Надеюсь, все пройдет спокойно и быстро.

– Мы посидим немножко и свалим домой, – говорит мужчина и ведет ее за руку в ресторан. В воздухе витает запах готовящегося шашлыка. – Просто будь собой и ни о чем не думай, малышка.

– С тобой в любом случае мне комфортнее… не представляю, если бы мне одной пришлось сюда идти… – признается Митчелл. Где- то в параллельной реальности, возможно, так и произошло бы. Она была бы успешной сотрудницей крупной компании, пока ее муж нянчился бы с детьми, от этих мыслей Стейси начинает улыбаться.


В банкетном зале собралась куча народа. За отдельным столом сидит совет директоров из семи человек, а остальные сотрудники расположились за другими свободными столиками. Играет музыка 80-х годов, так любимая начальством, свет, испускаемый от диско шаров, разносится по всему залу, создавая атмосферу праздника. На одну из стен повешен гигантский плакат, оповещающий о том, что компания расширяется и что открываются аж целых два новых филиала в их штате.

– Томас, какие люди! – улыбается Джек Картер и отходит от фуршетного стола, чтобы поприветствовать мужчину и его спутницу. Как же давно он не виделся со своей бывшей… с годами она стала краше и сочнее. Те ночи в Майами так и остались незабытыми в его памяти.

– Приветствую, – произносит Томас и протягивает руководителю отдела руку.

– Познакомишь меня со своей второй половинкой? – спрашивает Картер, сияя как рождественская елка, усеянная гирляндами, на центральной площади городка.

– Меня зовут Стейси, – мямлит женщина, она не стала дожидаться, пока ее представит муж. Ей хочется найти причину, чтобы смыться из ресторана.

– Рад знакомству, – произносит Джек, бросая короткий, чуть ли не равнодушный взгляд на нее, и останавливает молодого официанта. – Принесите чете… эм, Рид… пару бокалов лучшего вина.

– Спасибо, – выдавливает из себя Томас и смотрит то на свою жену, то на Картера. Как долго будет продолжаться этот цирк? Он не любит носить маски в отличие от многих других людей.

– Лицо твоей жены кажется, мне таким знакомым, – улыбается Джек, поправляя бабочку на своем костюме.

– Правда? – усмехается Томас, его глаза становятся темнее обычного. С издевкой в голосе он добавляет: – От чего же?

– Том, – шепчет Стейси. Не то место, где следует заниматься разборками. По словам мужа, у Картера тесные связи с начальством компании, так что перепалка до добра не доведет.

– Ага, – говорит Джек и берет с подноса подоспевшего официанта два бокала с красным полусладким вином. – Держите… по секрету скажу вам, что после одного происшествия я потерял сознание, и часть воспоминаний будто бы полностью ветром унесло… Так мы могли с Вами Стейси раньше пересечься?

– Не думаю, – бросает девушка, становясь более уверенной в себе. Не такое уж и плохое начало. Кто знает, может быть, Картер действительно забыл о ней. Смотрит- то он по-другому на нее, нет и признака того, что мужчина помнит ее.

– Хорошо, поверю на слово. Я же вообще из Англии, работал там последние пятнадцать лет в одной федеральной службе, а вы в Европе никогда и не жили, как мне известно, – улыбается Джек. Он не хихикает, взгляд не хитрый, не лукавый. – Пойдемте за мной, вы сидите за моим столом. Вечер будет теплым и веселым.

– Отлично, – кивает Томас. Возможно, жена просто обозналась.

Стейси Митчелл под руку с мужем идут к своему столу. Она успевает мельком бросить взгляд на телефонное сообщение, где мисс Уоплс информирует ее о том, что Милана пыталась втихаря вытащить из холодильника торт. С ней стоит провести серьезную беседу.

Джек Картер шагает вперед, обдумывая свои дальнейшие шаги. Разумеется, в Англии он никогда не жил и, конечно же, он ни разу в своей жизни не терял сознание.

6


Она довольствовалась шампанским, в то время как ее муж пил крепкий коньяк, размешивая его кока-колой. Рядом сидели коллеги Томаса со своими вторыми половинками и время от времени перебрасывались словечками, зачастую связанными с погодой, работой и политикой.

Ей хотелось побыстрее оказаться дома, чтобы быть в своей комфортной среде, где ей все знакомо и приятно, супруг тоже чувствовал себя немножко не так, как он мог при других обстоятельствах: Томас Рид считал себя душой компании, но недавняя беседа с бывшим Митчелл, хоть и оказавшаяся не такой ужасной, как он представлял себе в своей голове, оставила тот еще осадок.

Сам факт наличия Джека Картера, несмотря на то, что тот не нес в себе, скорее всего, никакой опасности, заставлял мужчину негодовать. Одному Богу известно, сколько этот тип проработает у них в компании, его весьма бесила физиономия своего руководителя, не разбирающегося ни в товарах компании, ни в компьютерных программах и документации.

Джек сидел за противоположным столом и смаковал креветки, запивая их водкой. Он шутил, рассказывал разные истории своим коллегам и улыбался во все тридцать два зуба. Под общий гул он пару раз вставал, произносил тосты и чокался рюмкой со всеми, кто находился рядом, желая добра и здоровья каждому. Подчиненные впервые его видели другим, он им стал казаться дружелюбным и не таким строгим, как раньше.

– Он всегда так легко ладил с людьми? – с негодованием спросил Томас у своей жены. Где же видано, чтобы новый сотрудник, притом занимающий такую высокую должность с такой легкостью, с такой непринужденностью вел бы беседы со своими подчиненными, не говоря уж о начальстве, за чьим столом мужчине удавалось время от времени задержаться на минуту- другую? Магия – одним словом.

– Да, – сухо ответила Стейси, не веря, что когда-то, будучи молодой, она повелась на его болтовню и позволила мужчине выпить из нее все соки. Однако знаете, порой с помощью настоящей, искренней любви несложно заполнить опустевший сосуд…

– Понятно.

– Еще вот что…

– Что? – насторожился Томас.

– Мисс Уоплс писала о том, что Милана пробралась на кухню, чтобы полакомиться тортом, – произнесла Митчелл, перечитывая сообщение их престарелой и одинокой соседки, иногда присматривающей за детишками. Речь, конечно, только об Уорде и Милане, ведь Беннет – взрослый парень, умеющий и готовить, и решать разного рода бытовые проблемы, но так часто не бывающий дома, что на него сложно положиться в плане присмотра за его же младшими братом и сестрой.

– Тортом?

– Да.

– Вся в меня пошла, – усмехнулся Рид и добавил: – но нам следует серьезно поговорить с ней. Хм, так и сделаем после корпоратива.

– Верно. Не хочу, чтобы наша малышка превратилась в клептоманку.

– Боже, упаси!

Прошел час, затем еще один, и Томасу стало лучше. Корпоратив шел своим чередом, ничто не предвещало беды.

– Тебе подать салат? – поинтересовался Рид у своей любимой женушки, поглаживая ее по коленке.

– Нет, дорогой, – ответила Стейси. Ей не хотелось кушать. Она успела до вечернего мероприятия плотно и позавтракать, и пообедать… какой прок от перееданий? Больше можно сказать, женщина-то привыкла после шести особо и не трапезничать. – Я не голодна.

– Может быть, хочешь шоколадного пирога? Ты со своими диетами столько вкусного пропустила, что от одного кусочка ничего плохого не будет.

– Я не хочу.

– Хорошо, – он одарил ее улыбкой и встал из-за стола, протягивая руку. Играла их любимая песня, под которую они когда-то давным-давно танцевали на собственной свадьбе. – Ты не против того, чтобы размять ножки?

– Честно, не очень-то я готова к танцам сейчас, – промямлила Стейси и бросила мимолетный взгляд на Джека. Прекрасно конечно, что Картер не помнит ее, но она не забыла о том зле, которое тот совершил… ей неприятен его взгляд. Он, должно быть, будет смотреть, как они танцуют, и она будет чувствовать, испытывать снова на себе его взгляд… – Давай, в другой раз?

– Знаешь, – произнес Томас, ласково касаясь ее руки. – Два человека смотрели на двор за окном: одному не нравился дождь, идущий там, потому что он не мог пойти по делам, а другой радовался тому, что зною пришел конец.... Так о чем это я?

– Ты пьян, Том, – приподняла бровь Стейси. Ее муж редко выглядел таким расслабленным, и даже в выходные и свободные вечера он обычно не позволял своему мозгу расслабиться на все сто процентов.

– Любимая, все зависит от того, как ты смотришь на вещи…также понимаешь, если отсеять все лишнее и вдуматься над происходящим, то мы можем насладиться, если не вечерним событием, то самими собой, забыв о каком- либо негативе, – он смотрел на нее со всем доступным его чертам лица обаянием, что ее сердечко затрепетало, и ноги сами встали с места.

Томас обнял любимую, и они забылись в волшебном танце, а все, что окружало их, на время исчезло из виду. Они наслаждались друг другом, обмениваясь улыбками и предаваясь приятным воспоминаниям, связанным с днем свадьбы.

Веселье близилось к концу. Люди разбредались по домам. Диджей собирал свою новомодную аппаратуру и спешил поехать на следующее мероприятие, чтобы заработать еще немножко легких деньжат.

– И нам пора, – сказал Томас, и жена кивнула ему.

– Как доберемся? – спросила Стейси, не скрывая приподнятого настроения. После танца она весьма переменилась и перестала волноваться о каком-то там бывшем. Прошлому следует оставаться за сожженными мостами, ей Богу. – Ты же пьян. Тебе нельзя за руль.

– Впрочем, как и тебе, – засмеялся Томас и поцеловал любимую в щечку, а затем крепко обнял. От него шел аромат духов вперемежку с запахом спирта, однако ее тело тоже источало похожими запахами.

– Ребята, как вы там? – послышался голос Джека позади их спин. – Веселье удалось?

– Да, неплохо, – произнес Томас. Он смотрел на своего руководителя и в тот момент не испытывал к нему никакой неприязни.

– Ага, – поддакнула Стейси, допивая апельсиновый сок. Интересно, как там дети и сколько уже время? Голова пошатывается, а мысли становятся бессвязными.

– Думаете, как вам добраться до дома, милого домика? – Картер положил руку на плечо Томаса. – Не переживайте.

– Здесь же не можем остаться, – съязвил Рид и посмеялся над своей шуткой.

– Помнишь, старик, Генри Дорфилда с отдела бухгалтерии? – задал вопрос Картер, убирая руку и показывая на полноватого мужика в фиолетовой сорочке на два размера меньше. – У него гастрит. Ему пить нельзя.

– Не вижу связи, – захихикала Митчелл, протирая влажный лоб.

– Дорфилд приехал сюда на двух автобусах. Он с радостью довезет вас до дома, ведь он живет совсем рядом. Улавливаете?

– Но его надо попросить…– нахмурился Томас. Он никогда не любил кого- то просить о помощи.

– Я все сделал. Не парьтесь. Он рад будет, – подмигнул руководитель торгового отдела и подозвал пальцем подчиненного.

– Джек, тебе… – осеклась Стейси. – Вам не стоило… мы можем заказать такси.

– Ага, нам удобно раскошелиться и оставить автомобиль тут, – поддержал супругу Томас. – А потом бы я забрал машину. Тут везде камеры, никто не украдет.

– Сущие пустяки, – махнул рукой Джек.

– Не думаю так, – возразила Стейси.

– Я обязан воспользоваться этим шансом, – перебил их, пыхтя от хронической отдышки, подоспевший Генри Дорфилд. Он очень благодарен предложению Джека, ведь автобусы уже не ездят, а на такси ему нечем раскошелиться.

– Вам точно удобно? – спросил Рид коллегу с отдела бухгалтерии.

После недолгих убеждений Джек проводил Томаса, Стейси и их “временного водителя” к машине, в затем наблюдал, как те скрылись за ближайшим поворотом.

На душе мужчины стало легко. Он боялся, что Рид решит сесть нетрезвым за руль; его ведь страшила мысль о том, что Митчелл попадет в аварию.

7


Когда знаешь, как себя вести, и уверен в себе даже в тех случаях, где твои знания по нужной тематике сводятся к нулю, то судьба может пойти тебе навстречу. Все в нашей жизни не так однозначно.

Так уж вышло, что в нашем мире, полном сложностей, зачастую встречают по одежке. Все смотрят на ваше лицо, фигуру и на манеру речи. Внешность для большинства современных людей уже давно стала более ценным критерием для любви, дружбы и бизнеса, чем знания. Бывают исключения, но их по пальцам одной руки счесть.

Джек всегда обладал хорошими данными. У него поджарое тело, мужественное лицо с волевым подбородком, приятный тембр голоса и самое главное – ничем непрошибаемая уверенность в своих силах. Он редко переживает по пустякам, спит спокойно по ночам, способен выпутаться из любой ситуации, ему все по рукам, одним словом – Джек является тем, кто способен лишний раз спуститься в темный подвал, откуда доносится ужасный скрежет, и вернуться оттуда с банками варенья.

После расставания со Стейси прошло много лет. Его бывшая обзавелась семьей, детьми… у нее уже три ребенка. Ему посчастливилось уже увидеть Беннета и маленькую девочку.

Тот отпуск в Майами оказался роковым. Курортное времяпрепровождение разделило его жизнь на "до" и "после". Он сам виноват в случившемся, тут нет смысла что- либо отрицать. Всегда нужно иметь мужество признать, что ты не прав, по-другому нельзя.

Джек старался разрулить ситуацию, но Митчелл не стала его слушать. Он и сейчас отчетливо помнит, как в тот день после душа с полотенцем на поясе он вышел в гостиную и увидел собирающую чемодан девушку.

На столе лежал его телефон. Стейси плакала, но продолжала складывать свои вещи. Он сразу понял, что она копалась в его переписках с любовницами. Джек раньше не забывал выходить из соцсетей, но солнечное Майами сделало свое – и мужчина расслабился, забыв о своих частых "ритуалах".

– Я тебя никогда не прощу! – прокричала Стейси в сердцах. Ему хотелось наброситься на нее, остановить свою вторую половинку от сборки вещей, и он так бы и сделал, но он был пьян. Голова раскалывалась от текилы.

– Ты всегда считаешь меня виноватым, – ухмыльнулся Джек.

– Это все шуточки для тебя?

– Не живется вам бабам спокойно…

– А вам мужикам только одно от нас и нужно…

– Брюлики-то я тебе дарю, а не наоборот!

– Тебе драгоценности нужны, что ли? усмехнулась Стейси.

– Ты с головой дружишь вообще? Джек ударил кулаком по столу. Тебе следует хоть иногда за языком следить своим поганым…

– Я ухожу от тебя! Меня достало твое потребительское отношение ко мне.

Если хочешь, то уходи. Лучше меня уже не найдешь, – буркнул мужчина и упал на кресло, а проснувшись, он обнаружил, что Митчелл уже нет рядом.

Любил ли Картер ее? В то время ему казалось, что красивых девушек полно и что ему не стоит зацикливаться лишь на одной. Его часики тикали, и ему хотелось получить от жизни все. Он привык к разгульному образу жизни, корни его ног твердо уткнулись в пучину разврата и похоти.

Лишь с годами понимаешь, что имеет ценность, а что нет, но уже становится поздно. Однако он не сдастся, и ему удастся добиться своего.

Мужчина встает с кровати и надевает свой спортивный костюм. Корпоратив прошел хорошо, ему понравилось. Прекрасно еще и то, что ему удалось вселить в бывшую и ее мужа веру в то, что он ничего не помнит. Он им наплел о кое-каком происшествии, после которого он потерял память. К удивлению, никто не стал спрашивать о том, как и что произошло, и ему не пришлось еще больше вводить их в заблуждение.

Джек смотрит на часы и допивает кофе. Скоро к нему придет Беннет на занятие. Парень так похож на него внешне, что он и не сомневается, что он может являться ему сыном.

Так уж вышло, что после расставания со Стейси, Картер пустился во все тяжкие: его окружало много женщин и алкоголя, льющегося как из рога изобилия. Он прожигал жизнь, не думая о чем-то серьезном, пока не наткнулся на страницу Митчелл в фейсбуке.

До поры до времени Джек не пользовался социальными сетями, но однажды ему делать было совсем нечего, и он зашел на фейсбук. После занесения некоторой информации в аккаунт сайт ему предложил возможных друзей. Он без раздумий кликнул на фото Стейси и облазил всю ее стену с постами.

Митчелл с большой регулярностью выкладывала фотографии себя, мужа и детей. Он удивился, что она успела обзавестись такой большой семьей и тому, что ее старший сын учится в одиннадцатом классе. Когда же она успела его родить?

Он порылся и на странице Беннета в поисках информации и понял, что юношу зачали тем же летом, когда они со Стейси разошлись. Уму непостижимо. Вполне возможно, что где-то там в тихом городке, скрытом от суеты мегаполисов живет его кровинушка.

Да, точно не знаешь, являешься ли ты ему отцом, ведь не так легко заставить Митчелл сделать тест на отцовство, но какие- то шаги стоит предпринять, Джек не привык сидеть на берегу моря и ждать погоды для совершения плавания. Оставалось придумать план.

– Але, – Картер отвлекся от своих мыслей и нехотя поднес телефон к уху.

– Джек, это Норман Равишем, – прозвучал старческий голосок с другого конца трубки.

– Дядя? Какими судьбами? нахмурил брови Джек и отложил ноутбук в сторону.

– Племянник, а ты не хочешь справиться о моем здоровье? – спросил Норман и дважды кашлянул. Он курил с пятнадцати лет и продолжал, не смотря на возникшую в последние годы астму.

– Ах, да, – скрипя зубами, произнес Джек. Чего ему от него надобно в такой час? – Как твои дела, дядя?

– Так-то лучше, – в голосе старика прозвучали нотки самодовольства. Все прекрасно. Ты как?

– Хорошо, – ответил мужчина. Долго они будут так обмениваться любезностями? Старому жуку, как и многим другим, кто вспоминает о его существовании, всегда что-то нужно. Уже поздний вечер…

– Да… слушай, чем сейчас занимаешься?

– Сижу в комнате, скоро поужинаю, включу зомбоящик и лягу спать.

– Я не об этом.

– А о чем? Я не силен в ребусах, дядь, – съязвил Джек. Ему меньше всего хотелось тратить свое время на очередного родственника.

– Я про работу, шелкопряд ты ненаглядный, – усмехнулся Норман Равишем и снова кашлянул.

—Эм, – буркнул Джек. – Все хорошо, не на что жаловаться.

– А где?

– Что?– вздохнул мужчина. Настырный старик его до гроба своей чередой вопросов намеревается довести, что ли?

– Где ты работаешь?

– В одной крупной компании, – соврал Джек. Его недавно уволили из одной фирмы.

– Значит, понятно все с тобой…

– Дядя Равишем, уже поздний час. Скажи, зачем ты звонил, – попросил Джек, еле сдерживая себя от неумолимого праведного гнева.

– У меня было одно предложение для тебя, но смысла нет его озвучивать, – сказал старик и сызнова покашлял.

Загрузка...