Шива (от ивр. «семь») – традиционный вид траура, распространенный и в современном Израиле: семь дней после смерти человека его родственники проводят дома, а друзья и знакомые приходят утешать их. – Здесь и далее примеч. перев.
В Израиле почти всеобщая воинская повинность, в армии служат мужчины и женщины. После службы принято отправляться в путешествие – на срок до года. Многие израильтяне стараются поехать в отдаленные страны (в Индию, страны Латинской Америки и т. д.).
Бэкпэкеры – туристы, путешествующие с большими рюкзаками (часто они ездят автостопом, ночуют в палатках и т. д.).
Аллюзия на стих из Псалмов (45: 14, в синодальном переводе – 44: 14). Традиционно этот стих понимается как предписание женщине оставаться дома и заботиться о семье.
Перекресток на севере Израиля, в 5 километрах к востоку от Нагарии.
Битбокс – жанр музыки, исполнители которого имитируют голосом, языком, губами и т. д. звуки разных инструментов.
Столица штата Химачал-Прадеш на севере Индии.
Герой фильма П. Файмана «Крокодил Данди», австралийский охотник, который покоряет сердце нью-йоркской журналистки, приехавшей написать о нем репортаж.
Обычаи шивы предписывают скорбящим не носить обуви.
Обычаи шивы запрещают носить золотые украшения.
Вади – русло ручья, которое заполняется водой только в сезон дождей.
Имеется в виду поселок Мицпе-Гила в 14 километрах к востоку от перекрестка Кабри. Выражение «этот Мицпе» объясняется тем, что слово «мицпе» – нарицательное существительное, обозначающее смотровую площадку или наблюдательный пункт. В гористом Израиле существует довольно много маленьких населенных пунктов, названия которых начинаются с «Мицпе».
Небольшой город в 5 километрах от Мицпе-Гила.
Река и парк-заповедник. Пеший путь от Мицпе-Гила до входа в заповедник занимает примерно полтора часа.
«Литой свинец» – военная операция в секторе Газа зимой 2008–2009 годов. По итогам операции Венесуэла и Боливия разорвали дипломатические отношения с Израилем (Боливия возобновила их 10 лет спустя).
Бонги – парные барабаны, на которых играют сидя, зажав их между коленей, ударяя по ним рукой.
Город неподалеку от Тель-Авива.
«Несокрушимая скала» – название военной операции в Газе летом 2014 года.
«Церковь Разума» – израильская рок-группа 1990–2000 годов.
Технион – один из университетов в Хайфе.
El-Lobo – гостевой дом в центре Ла-Паса.
Поселок в 10 километрах от Маалот-Таршиха и в 15 километрах от Мицпе-Гила.
Песня группы «Естественный отбор» (слова Йегошуа Соболя).
Потрясающие (англ.).
Поселок в Западной Галилее.
Место по дороге между Тель-Авивом и Иерусалимом, на границе прибрежной низменности и Иерусалимских гор.
Цитаты из популярных израильских песен. В первой – «Вот вам мораль» М. Ариэля – два мексиканца идут по горной тропе, и один из них падает, а другой пытается его спасти; во второй – «Фиалки» Й. Гефена – женщина, будучи замужем за бесчувственным человеком, начинает получать цветы и другие знаки внимания от таинственного поклонника и так и не узнает, что им был ее муж; в третьей – «В сердце у тебя» Й. Гефена – герой поет своей возлюбленной о скорой неминуемой разлуке навсегда; в четвертой – «Всю жизнь дети» А. Айнштайна – герой предчувствует скорую смерть и вспоминает детство.
На самом деле в пьесе У. Шекспира с этим вопросом Офелия обращается к Гамлету (перевод Б. Пастернака).
«При Галиль» – завод по производству фруктовых и овощных консервов примерно в 35 километрах от Маалот-Таршиха, недалеко от Цфата.
Лес в Галилее, недалеко от Цфата.
Что посеешь, то и пожнешь (ит.).
«Ты жив» (араб.) – слова из песни египетской певицы Ум Культум.