Примечания

1

Гросон – в народном поверье призрак свиньи, бродящий среди могил; хельхест – призрак безголового коня на трех ногах; встреча с ними предвещает смерть. – Здесь и далее примеч. переводчика.

2

Прост – старший пастор (настоятель) в приходской церкви, в других странах – пробст.

3

Шведская миля равна 10 километрам.

4

Потир – сосуд с елеем для причастия.

5

Герой исландских саг, датский король Рагнар Лодброк (IX век), был казнен англичанами – его сбросили в яму с ядовитыми змеями. Сыновья с лихвой отомстили за смерть отца, захватили Юго-Восточную Англию и казнили мучительной казнью короля Эллу, виновного в смерти отца.

6

Вешало – стеллаж для сушки сена, льна и т. д.

7

Подвижная игра, где нужно отбить битой сильно пущенный деревянный диск.

8

Семла – сдобная булка с начинкой из взбитых сливок с ванилью и сахаром

9

Собирательный образ привидений в замках. Как правило, девушка, которая потеряла возлюбленного и умерла от горя.

10

Жестокая хозяйка замка Эриксберг, издевавшаяся над слугами и арендаторами и доводившая их до безумия. Ее привидение многие столетия появлялось в замке.

11

Клянусь честью (фр.).

12

Род кепки.

13

Эрик Густав Гейер (1783–1847) – шведский историк, поэт, публицист, композитор и педагог.

14

Напомним: шведская миля равна 10 километрам.

15

Пиетизм – разновидность протестантской религии, высоко ставящая личное благочестие и чувство живого общения с Богом. Пиетисты считают, что человек постоянно находится под строгим и бдительным Божьим оком.

16

Сара Фредрика Торсслоу (1795–1859) – знаменитая шведская актриса.

17

Маршалл – большая свеча в жестяном стакане. По обычаю, их ставят у крыльца дома, где ждут гостей.

18

Мф. 19:21, 19:24.

19

Даларна – историческая провинция в центре Швеции, к северо-востоку от Вермланда.

Загрузка...