Примечания

1

Отрёкся я от волшебства,

Как все земные существа.

(пер. Мих. Донского)

См.: Шекспир У. Буря // Шекспир У. Полное собрание сочинений в 8 т. Т. 8. М.: Искусство, 1 960. С. 21 2.

2

брачное ложе (лат.; здесь и далее в постраничных сносках – примечания переводчика или редактора перевода).

3

день рождения (ит.).

4

поклоняясь этому богу, мы прикасаемся ко лбу (лат.).

5

прощать Гения (лат.).

6

Речь идёт о немецком поэте Иоганне Христиане Фридрихе Гёльдерлине (1 770–1 843) и его оде «Призвание поэта».

7

Роберт Вальзер (1878–1 956) – швейцарский поэт. Находясь на лечении в психиатрической клинике, писал стихи и прозу особым микрограмматическим письмом. О Вальзере см. эссе В. Беньямина в кн.: Беньямин В. Озарения / Пер. Н.М. Берновской, Ю.А. Данилова, С.А. Ромашко. М.: Мартис, 2000. С. 31 3–316.

8

гений места (лат.).

9

Жильбер Симондон (1 924–1 989) – французский философ, создатель теории индивидуации.

10

дитя (лат.).

11

Речь идёт о Вальтере Беньямине, см.: Шолем Г. Вальтер Беньямин – история одной дружбы / Пер. Б. Скуратова под ред. Т. Набатниковой. М.: Grundrisse, 2014. С. 25.

Загрузка...