Примечания

1

– первые слова известной украинской песни на слова Шевченко Т.Г. «Заповит» («Завещание») – примечание и перевод автора (далее – Автор)

2

– украинский мужской напиток – Автор

3

– структурное подразделение Директората Государственной безопасности России

4

– структурное подразделение Директората, состоящее из трёх «секций» – Ред.

5

– так в тексте – Ред.

6

– «америкос» – сотрудник разведки – Автор

7

– переселиться жить за границу – Ред.

8

– аппарат для чистки карманов – Ред.

9

– очень плохие «америкосы». «Болотные жабы». Подстрекатели и провокаторы социальных катаклизмов в государстве – Автор

10

– официальное место в посольстве для неофициальной работы сотрудников разведки враждебного государства – Ред.

11

– синоним определению «секция» – Ред.

12

– навязать свидание – Ред.

13

– предложить решить проблему в пользу "заказчика" – Ред.

14

– специфический метод воздействия на не виновного, с требованием удовлетворения моральных издержек в форме денежных компенсаций в рамках общего «заказа» – Ред.

15

– нет перевода – Ред.

16

– полувоенная еврейская организация, отказавшаяся регистрироваться в МВД России. В настоящее время продолжает активно функционировать на территории страны – Ред.

17

– прикрывать чью-то незаконную деятельность, обеспечивать физическую, экономическую и политическую безопасность – Ред.

18

– собрать информацию – Автор

19

– сведения биографического характера, место жительства и т.д. – Ред.

20

– боевое подразделение МВД РФ, предназначенное для подавления или создания беспорядков – Ред.

21

– американский автомобиль времён Второй мировой войны – Ред.

22

– «Смерть шпионам!». Подразделение советской военной контрразведки в годы Великой Отечественной войны – Ред.

23

– радиостанции, приобретённые в магазине «Детский мир» – Ред.

24

– Поберегись! Спасайся, кто может, и кто не может – Ред.

25

– высшая государственная награда США – Ред.

26

– боевое подразделение Директората, предназначенное для захвата или освобождения заложников – Ред.

27

– разрабатывал – Автор

28

– или же ОТМ «Вояж», – оперативно-техническое мероприятие по негласному проникновению в жилые и не жилые помещения объекта проработки с целью поиска возможных доказательств его преступной деятельности или же создание их на месте – Автор

29

– техническое подразделение Директората, предназначенное для вскрытия любых запирающих устройств по служебным и коммерческим заявкам – Ред.

30

– остров в Северном ледовитом океане с десятком мест лишения свободы, для проведения испытаний ядерных зарядов – Ред.

31

– рекламировать, популизировать залежалый товар – Автор

32

– композитор с отсутствием слуха – Ред.

33

– предшественник Директора – Ред.

34

– «ФЭД» – фотоаппарат названный в честь Феликса Эдмундовича Дзержинского – Ред.

35

– международный кредит, обречённый на разворовывание – Ред.

36

– предлагать поделиться – Автор

37

– поздний ужин с незнакомой женщиной – Автор

38

– передаточный документа – Ред.

39

– внесудебный орган СССР времён правления Л.М. Кагановича – Ред.

40

– национальный музыкальный инструмент – Автор

41

– проамериканское, политическое движение на Украине – Автор.

42

– двигаться – Автор.

43

– отзывчивый, добродушный – Автор.

44

– попросить полежать на полу – оперативный слэнг – Автор.

45

– нос – оперативный слэнг – Автор

46

– смотри «шнобель» – Автор

47

– позывной руководства «сектора» – Автор

48

– сапоги – Автор

49

– начало колядования – Автор

50

– счастливого Нового Года! – англ. пер. Ред.

51

– счастливого дня рождения! – англ. пер. Ред.

52

– американцы убирайтесь домой! – англ. пер. Ред.

53

– дело оперативной проработки. Название присваивается делу, а равно и человеку, на которого оно заводится, лично оперативным работником – Автор

54

– в отличие от России на Украине за солнечную энергию никто, никому не платит – Автора

Загрузка...