Примечания

1

Эдна Мэй Оливер (1885–1942) – американская характерная актриса. (Здесь и далее – примеч. перев.)

2

Лорен Макайвер (1909–1998) – американская художница.

3

Зейсу Питтс (1894–1963) – американская киноактриса, прославившаяся ролями нервных растерянных женщин в комедиях.

4

Бернар Макфадден (1868–1955) – пропагандист физкультуры и правильной диеты, фитнеса.

5

Non sequitur (лат.) – нелогичное заключение (букв.: «не следует»).

6

Французский квартал.

7

Дженни Турель (1900–1973) – американская певица белорусского происхождения, меццо-сопрано.

8

Спальный вагон (фр.).

9

«Хватит, хватит» (ит.).

10

Виттория Колонна (1490/92–1547) – итальянская поэтесса. Она была невесткой правителя Искьи и другом Микеланджело.

11

Добрый вечер, добрый вечер (ит.).

12

«Очень красивая?» (ит.)

13

Пансион (ит.).

14

Печенье с кусочками шоколада.

15

Почте (ит.).

16

«Да здравствует Непорочная Дева» (ит.).

17

Касба – в странах Магриба окруженный крепостной стеной район старого города.

18

Деклассированная, опустившаяся (фр.).

19

Кризис (фр.).

20

Большую (фр.).

21

Киф – североафриканский, тонко просеянный гашиш.

22

«Вода! Вода!» (исп.)

23

Медик в поезде есть? (исп.)

24

Да, сеньор (исп.).

25

Пикник, загородное гулянье (фр.).

26

«Я тебя очень хочу» (исп.).

27

Да, свежая (ит.).

28

Сесил Битон (1904–1980) – английский модный фотограф и фотограф-портретист, художник, дизайнер.

29

Первая строка поэмы «Бесплодная земля».

30

Рыбой (ит.).

31

Если бы молодость знала, если бы старость могла (фр.).

32

Табачный киоск или лавка (ит.).

33

Жалость, жалость (ит.).

34

Дрожь, озноб, мурашки (фр.).

35

Реставрация Стюартов – восстановление в 1660 г. английской монархии, упраздненной указом парламента в 1649 г. Новым королем стал Карл II, сын казненного во время Английской революции Карла I.

36

Артур Уэйли (1889–1966) – английский переводчик-ориенталист. В первой половине XX в. опубликовал ставшие классическими переводы «Повести о Гэндзи», «Записок у изголовья», «Дао дэ цзин», сочинений Конфуция и др.

37

Вальпургиева ночь (нем.).

38

Вы не немец? (нем.)

39

Который час (фр.).

40

Институт красоты (фр.).

41

Педикюр, маникюр, прически для дам (фр.).

42

Высший свет (фр.).

43

Шкафы (фр.).

Загрузка...