C’era una volta — Жил да был
sennonché – за исключением/разве только/все же
per via – из-за
a tempo – вовремя
Detto fatto – Сказано – сделано
dare un’occhiata – взглянуть/поглядеть
si vede che quella vocina me la sono figurata io – очевидно, он мне просто показался
un mascherone da fontana – маска-барельеф
si è messo in ascolto – начал/стал слушать
Polendina – архаичная форма слова «polentina» – полента
Guai — Горе тому
m’è piovuta nel cervello un’idea – мне пришла в голову одна мысль
ha detto fra sé e sé – сказал он сам себе
cacciare fuori — высовывать, извлекать
coll’animo risoluto – с решительным видом
per la collottola – за шкирку
faremo i nostri conti – мы с тобой рассчитаемся / я с тобой поквитаюсь
far capannello – столпиться
Chi ne diceva una, chi un’altra – Кто говорил одно, кто говорил другое
lì per lì – сразу/сейчас же
vale a dire – то есть/значит
ce n’è che uno solo – из них только одно
mi vada a genio – мне нравится
Intanto è cominciato a farsi notte – Тем временем наступила ночь
No, è meglio cuocerlo nel piatto!.. – Нет, лучше приготовить глазунью!..
Detto fatto – Сказано – сделано
più che mai – более чем когда-либо/еще больше
Per l’appunto – Как раз
andare di carriera – мчаться во весь опор
per bene – добропорядочный
sul far del giorno – рано утром
buon pro ti faccia – на здоровье
può far comodo – может пригодиться
Pazienza! – Ничего не поделаешь!
in un soffio – в один миг
da oggi in poi – с сегодняшнего дня
fare finta – притворяться
in maniche di camicia – в одной рубашке
a volo – с полуслова
A ogni modo – Во всяком случае/Так или иначе
È molto che – Давно ли
era sulle spine – был как на иголках
Stava lì lì – Был совсем готов
su due piedi – мигом/немедленно
da un momento all’altro – вот-вот/того и гляди
si mandava a male – разразиться/расточать
Numi del firmamento! – О небеса!
facendo capolino – выглядывая
spiccare un salto – прыгнуть
in mezzo a – в окружении
per lo meno fanno finta – по крайней мере притворяются
Felicità! – Будьте здоровы!
con un fil di voce – еле слышно
in disparte – в сторону
a uno a uno – одного за другим
fuori di sé – вне себя
là là – еле-еле
ma per non darlo a vedere – но, чтобы не подать виду
farvi venire l’acquolina in bocca – вызвать у вас аппетит
In quel mentre – В этот момент
dar retta – прислушиваться
viene i bordoni – волосы дыбом
tu dai un calcio alla fortuna – ты упускаешь случай/отказываешься от своего счастья
sul far della sera – под вечер
altro che – только
galletti di primo canto – молодые петушки
stiacceremo un sonnellino – вздремнем
ha strizzato l’occhio – подмигнул
la mezzanotte era sonata – пробила полночь
allo spuntare del giorno – на восходе солнца/на рассвете
non ci si vedeva da qui a lì – абсолютно ничего не было видно
Dai retta a me – Прислушайся к моим словам
noi altri – мы
Meno male che – Хорошо еще, что
in punta di piedi – на цыпочках
a guisa di – как/подобно
staccare di netto – оттяпать
darsi per vinto – сдаваться/пасовать
appiccare il fuoco – поджечь
sbarrare il passo – преградить путь
patatunfete — плюх/шмяк
per carità — ради Бога
Lascia fare — Позволь