Примечания

1

 Традиция русского перевода фамилии Hochschild не сложилась (более того, даже американцы произносят ее по-разному). В русскоязычных профильных публикациях она нередко транскрибируется как Хохшильд. Мы в написании этой фамилии ориентируемся на вышедшее русскоязычное издание книги: Хокшилд А. Управляемое сердце. Коммерциализация чувств. М.: Дело, 2019. – Примеч. ред.

2

 Приложение B в книге А.Р. Хокшилд «Управляемое сердце» [Hochschild, 2003, p. 233–243] носит заголовок «Называние эмоций». Это важнейшее приложение для понимания социальной природы эмоций, где Хокшилд, основываясь на идеях когнитивного психолога Джудит Катц (Katz J. Discrepancy, Arousal and Labeling: Toward a Psychosocial Theory of Emotion // Sociological Inquiry. 1980. Vol. 50. No. 2. P. 147–156), пишет, что называние или обозначение эмоций связано со способом оценки ситуации взаимодействия (или ее отдельного аспекта, на котором мы сфокусированы) на основе первоначальных ожиданий. Поэтому эмоции или чувства «сигнализируют о восприятии и ожиданиях от ситуации и, наоборот, различные паттерны восприятия и ожидания соответствуют различным названиям эмоций» [Ibid., p. 233]. Следовательно, одна и та же ситуация может порождать различные эмоции, в зависимости от фокуса восприятия и осмысления, обычно таких точек фокуса две, поскольку человек не может одновременно удерживать в голове столько деталей. – Примеч. пер.

3

 Здесь и далее курсив автора. – Примеч. пер.

4

К. Кларк известна как выдающийся социолог и автор одной из первых книг по социологии эмоций, эмоциональной культуре общества, где она ставит в центр своего интереса социальные функции симпатии или сочувствия и работает в рамках теории социального обмена. См.: [Clark., 1997]. – Примеч. пер.

5

Zuckerman Ph. Invitation to the Sociology of Religion. N.Y.; L.: Routledge, 2003; Berger P. Invitation to Sociology: A Humanistic Perspective. Harmondsworth, Eng.: Penguin, 1960.

6

 «Ирландские поминки» (Irish wake) – похоронный обычай Ирландии, важной частью которого является трапеза с музыкой, танцами, песнями, играми и забавными историями из жизни умершего. Это делает поминки больше похожими на вечеринку, чем на траурный процесс, с точки зрения представителей других культур. – Примеч. пер.

7

 Мы переводим данные термины как «исполнение» не только потому, что они не раз использовались в отечественной научной литературе (см., например: Ильин В.И. «Чувства» и «эмоции» как социологические категории // Вестник СПбГУ. Сер. 12. Социология. 2016. №. 4. С. 28–40; и мн. др.). Точнее эти термины можно было бы перевести как «поверхностный процесс действия» и «глубинный процесс действия» по поводу чувств. Однако если обратиться к тексту книги А.Р. Хокшилд, то, наследуя традиции Э. Гофмана, она делает акцент именно на исполнении социальной роли в данной ситуации. Но при этом она употребляет не более близкие по смыслу слова performance или performing, которые использовал Гофман и которые ей были хорошо известны, а именно acting. Здесь важно выделить фрагмент, в котором отмечается, что при глубоком исполнении (deep acting) «человек управляет чувствами и реально начинает чувствовать то, что требуется. Он уже не обманывает, не подделывает чувства <…>. При исполнении роли актер возбуждает страсть у своей публики, но он сам только исполняет роль, изображая чувство. Метод Станиславского, однако, предполагает, что внешнего исполнения недостаточно для актера, и требует возбуждения подлинных чувств, необходимость их проживания актером…» [Hochschild, 1983, p. 35–38]. В силу того что Хокшилд говорит об актерской игре в связи со своими терминами и это созвучно социологическому термину «исполнение роли», мы перевели их с помощью слова «исполнение», однако необходимо помнить, что термины по смыслу указывают на действия в данной ситуации. – Примеч. пер.

8

 «Звездный путь» (англ. Star Trek) – американская научно-фантастическая медиафраншиза (выход на экраны состоялся 8 сентября 1966 г.), которая объединяет телевизионные сериалы, полнометражные фильмы, книги и компьютерные игры и стала важным явлением современной массовой культуры. Автор идеи Джин Родденберри, создавший утопический образ Вселенной, где существует Объединенная федерация планет, членом которой является планета Земля. – Примеч. пер.

9

 Персонаж эпопеи. – Примеч. пер.

10

 Вулканцы (англ. Vulcans) – вымышленная инопланетная раса из научно-фантастического сериала «Звездный путь». Главными особенностями вулканской цивилизации являются высокий уровень развития науки и технологий, вера в логику и полное устранение эмоций из всех сфер жизни. – Примеч. пер.

11

 Том Петти (Tom Petty, род. 20 октября 1950 г.) – американский рок-музыкант, играющий «традиционный» рок. В оригинале – «You don’t know how it feels. You don’t know how it feels… to be me» – более литературно: «Ты не знаешь, каково это. Ты не знаешь, каково это – быть мной». – Примеч. пер.

12

 American Idol – телешоу на американском телеканале FOX, основанное на популярном британском шоу Pop Idol. Это соревнование на звание лучшего начинающего исполнителя. На данный момент American Idol – крупнейшая франшиза в данной области, шоу с самым высоким рейтингом в США. – Примеч. пер.

Загрузка...