Керженец – один из ранних старообрядческих центров в глухих лесах по левому притоку Волги реке Керженец и ее притоку речке Бельбаш (Нижегородская губерния). Массовое переселение старообрядцев-кержаков на Урал и в Сибирь началось в результате разгрома керженского центра в 1710–1729 годах.
В конце концов.
Киргиз.
Ограду.
На дикую козу.
Бикин – река в Приморском и Хабаровском краях, правый приток реки Уссури. Кокшаровка, Каменка – села в современном Чугуевском районе Приморского края.
От хунхузов.
Хороший хозяин.
Брили.
Миску.
Озорница.
Деменьствó – демественный распев в богослужебном пении.
Из-за, предлог.
Высказывал недовольство.
Толстовский фонд – фонд помощи русским эмигрантам, организованный в 1939 г. в США Александрой Львовной Толстой и имеющий отделения в странах Южной Америки.
По количеству.
Мальчишек.
Мимо, предлог.
Проводил свободное время в воскресенья и праздники, гулял.
Просить прощения.
Медленная.
Быстрые.
Птенцов.
Рóвня – зд. группа подростков одного возраста.
Сватай Палагею. Игра слов: Полинка-тополинка.
Тошнило, рвало.
Стал воображать из себя.
Покупают в магазине.
Настойчиво предлагать, навязывать.
Считали людьми «третьего сорта» старообрядцев-«синьцзянцев» из поселков в Бразилии.
В местный административный центр.
Переданное русскими буквами обозначение p. m. (лат. past meridiem – после полудня), принятое в 12-часовом формате обозначения времени.
Чиле́нес – чилиец.
Пустых.
Исчезал бесследно.
Необычно, удивительно.
С жарким из мяса.
Семья.
Потому что.
Работящая.
Эксплуатирует.
Читать начальные молитвы обряда.
Светлана Ивановна и Владимир Дмитриевич Беликовы – живущие в Буэнос-Айресе русские эмигранты, много помогали старообрядцам и поддерживают с ними дружеские отношения.
Бусы.
Переданное русскими буквами обозначение a. m. (лат. ante meridiem – до полудня), принятое в 12-часовом формате обозначения времени.
Ты́сячка – главный распорядитель на свадьбе.
Дру́жка – товарищ жениха, сопровождающий его во время свадьбы.
Закрыты.
Блестящий.
Переливчатое.
Головной убор замужней женщины.
Правой рукой за левый нижний угол иконы, левой рукой – за правый нижний угол.
Украшают дом вышивками и прочим из приданого невесты.
Переодеваемся.
Спину гнуть, фразеологизм.
Попросит прощения.
Имеется в виду, конечно, потомок.
Как называть по отчеству. Отчество Филата Зыкова – Анисимович.
Тяжелый, неприятный, сварливый человек, которому невозможно угодить.
Челдóны, чалдóны – русские крестьяне-старожилы Сибири.
Называли по имени-отчеству.
Ткацкие станы.
Рядом.
Полечится.
Родовые схватки.
Заливается.
В щелку.
Пристал.
Огороженное место для выпаса скота.
Косая четверть – расстояние между большим и безымянным пальцем руки.
До всего есть дело.
Бензозаправка.
Порт. bom día – добрый день, muito obrigado – большое спасибо.
Вонь.