Примечания

1

Например, написанный мной «Популярный самоучитель работы на компьютере», Питер, 2005. Впрочем, вы можете сами выбрать другую книгу.

2

Не в смысле – с красными галстуками, флагом и барабаном на шее, а в изначальном смысле – первопроходцами.

3

Предполагаю, что читатели имеют представление о битах. В противном случае снова рекомендую прочитать рекомендации, изложенные в предисловии.

4

Скорость распространения электромагнитных волн равна скорости света – 300 000 км/с. То есть в пределах всей планеты они распространяются практически мгновенно. Поэтому мы не чувствуем отставания сигнала, когда разговариваем по телефону, например, с товарищем из США.

5

Скорость пересылки зависит от количества «перевалочных пунктов».

6

От английского слова chat – дружеская беседа, болтовня.

7

Вообще говоря, английское слово site переводится как «место».

8

От английского глагола browse – листать, просматривать.

9

Не будем ставить телегу впереди лошади. На самом деле, сначала была придумана система IP-адресов. Она оказалось очень удобной, и это позволило без труда подключить к Интернету миллионы компьютеров (не сразу, конечно: эти компьютеры еще нужно было собрать).

10

Английское слово domain переводится как «владение», «имение».

11

Принцип такой же, как при идентификации адреса файла на жестком диске (C: \Games\ tetris.exe), только слэши повернуты в другую сторону.

Загрузка...