Подкоморий – межевой судья.
Мне тоскливо жить в хате, вези меня из дому туда, где много шума, где все девушки танцуют, где парни веселятся! (укр.)
Господи, боже мой, чего нет на той ярмарке! Колеса, стекло, деготь, табак, ремень, лук, торговцы всякие… так, что если бы в кармане было хоть тридцать рублей, то и тогда бы не закупил всей ярмарки (укр.).
Видишь ты, какой парнище? На свете мало таких. Сивуху, словно брагу, хлещет! (укр.)
Сулея – большая бутыль.
Хоть мужьям и не нравится, но коль жена, видишь ли, хочет того, то нужно угодить… (укр.).
Не клонись, явор, ты еще зелененький; не печалься, козак, ты еще молоденький! (укр.)
Вот беда: Роман идет, вот теперь он как раз поколотит меня, да и вам, пан Фома, не ждать добра (укр.).
Да тут чудеса, милостивый государь! (укр.)
Поджав хвост, как собака, как Каин, затрясся весь, из носа потек табак (укр.).
Спереди еще так-сяк, а сзади ей-же-ей, похож на черта! (укр.)
Чур меня, чур, сгинь, дьявольское наваждение! (укр.)
За мое же жито, да меня и побили (укр.).
«Чем это я так, люди добрые, провинился? За что вы изводите меня? – сказал бедняга. – За что вы так издеваетесь надо мною? За что, за что?» – сказал он, схватившись за бока, и разразился потоком горьких слез (укр.).
Не бойся матушка, не бойся, в красные сапожки обуйся, топчи врагов под ноги, чтоб твои подковки бренчали, чтоб твои враги молчали (укр.).
Зелененький барвинок, стелись низенько! А ты, милый, чернобровый, придвинься близехонько! Зелененький барвинок, стелись еще ниже. А ты, милый, чернобровый, придвинься еще ближе! (укр.)
То есть лгать. (Прим. Н.В. Гоголя.)
Подкова – казацкий предводитель, в 1577 году завладел молдавским престолом; в 1578 году казнен Стефаном Баторием.
Полтора Кожуха – украинский гетман в 1638–1642 годах.
Сагайдачный – украинский гетман; в 1616–1621 годах возглавлял походы запорожских казаков против турок.
То есть солгать на исповеди. (Прим. Н.В. Гоголя.)
Фузея – кремневое ружье.
Выливают переполох у нас в случае испуга, когда хотят узнать, отчего приключился он; бросают расплавленное олово или воск в воду, и чье примут они подобие, то самое перепугало больного; после чего и весь испуг проходит. Заваривают соняшницу от дурноты и боли в животе. Для этого зажигают кусок пеньки, бросают в кружку и опрокидывают ее вверх дном в миску, наполненную водою и поставленную на животе больного; потом, после зашептываний, дают ему выпить ложку этой самой воды. (Прим. Н.В. Гоголя.)
Гайвороны – грачи.
Черт его знает! Начнут что-нибудь крещеные люди делать, мучатся, терзаются, словно гончие за зайцем, а все нет толку; уж куда черт вмешается, верть хвостиком – так и не знаешь, откуда оно и возьмется, как будто с неба (укр.).
Черт бы явился его отцу! (укр.)
Желают доброго дня.
Тавлинка – табакерка.
Покут – почетный угол в хате.
Безбородко – секретарь Екатерины II, в качестве министра иностранных дел сопровождал ее во время поездки в Крым.
Земские комиссары тогда ведали сбором податей, поставкой рекрутов, путями сообщения, полицией.
Ой ты, месяц, мой месяц, и ты, звезда ясная! Светите на том дворе, где красивая девушка (укр.).
То есть в дурачки. (Прим. Н.В. Гоголя.)
Твердо-он – название букв «т» и «о» в стариной русской азбуке.
Покой – название буквы «п» в старинной русской азбуке.
Не имеется. (Прим. Н.В. Гоголя.)
Смотри, смотри, мать, как сумасшедшая, скачет! (Прим. Н.В. Гоголя.)
Синицы – пятирублевые денежные ассигнации синего цвета.
Колядовать у нас называется петь под окнами накануне Рождества песни, которые называются колядками. Тому, кто колядует, всегда кинет в мешок хозяйка, или хозяин, или кто остается дома колбасу, или хлеб, или медный грош, чем кто богат. Говорят, что был когда-то болван Коляда, которого принимали за Бога, и что будто оттого пошли и колядки. Кто его знает? Не нам, простым людям, об этом толковать. Прошлый год отец Осип запретил было колядовать по хуторам, говоря, что будто сим народ угождает сатане. Однако ж если сказать правду, то в колядках и слова нет про Коляду. Поют часто про рождество Христа; а при конце желают здоровья хозяину, хозяйке, детям и всему дому. Замечание пасичника. (Прим. Н.В. Гоголя.)
Немцем называют у нас всякого, кто только из чужой земли, хоть будь он француз, или цесарец, или швед – все немец. (Прим. Н.В. Гоголя.)
Капелюха – шапка с наушниками.
Щедровки – песенки, распевавшиеся молодежью в канун Нового года.
Ярь – блестящая белая краска; бакан – багряная краска.
Ковзаться – кататься на льду, скользить.
Кунтуш – род верхней мужской одежды.
Титар – церковный староста.
Дуб – лодка.
Имеется в виду поход запорожцев на Крымское ханство в 1620 году и сражение на берегу Сиваша («Соленое озеро»).
Кармазинный – красного сукна.
Униаты – принявшие унию, то есть объединение православной церкви с католической под властью римского папы.
Окроп – кипящая жидкость.
Посполитство – польские и литовские паны.
Нетопырь – летучая мышь.
Едет окровавленный возок, на том возке козак лежит простреленный, изрубленный, в правой руке он держит копье, с того копья кровь бежит, бежит река кровавая. Над рекою явор стоит, над явором ворон каркает. О козаке мать плачет. Не плачь, мать, не печалься! Твой сын женился, взял жену панночку, в чистом поле земляночку, без дверей, без окон. И вот всей песне конец. Танцевала рыба с раком… А кто меня не полюбит, пусть трясет лихорадка его мать! (укр.)
Князь Седмиградский – Стефан Баторий, воевода Седмиградский, в 1576–1586 годах – король польский.
Аудитор – старший ученик, помогающий учителю.
Знает (лат.).
Темляк – серебряная тесьма с кистью на рукоятке сабли.
Очерет – тростник, камыш.
Камлот – шерстяная ткань.
Компанейцы – солдаты и офицеры кавалерийских полков, формировавшихся из добровольцев.
Лембик – резервуар для перегонки и очистки водки.
Войт – сельский староста.
Ночевка – маленькое корыто.
Узвар – компот.
Нечуй – трава.
Урда – выжимки из маковых зерен.
Декохт – лечебный отвар.
Мнишки – сырники.
Верхняя одежда у южных россиян. (Прим. Н.В. Гоголя.)
Пышный – здесь: в смысле гордый, недотрога.
Пундики – сладости.
Вытребеньки – причуды.
Рейстровые козаки – казаки, занесенные поляками в списки (реестры) регулярных войск.
Охочекомонные козаки – конные добровольцы.
Броварники – пивовары.
Комиссары – польские сборщики податей.
Очкур – шнурок, которым затягивали шаровары.
Рыцарскую. (Прим. Н.В. Гоголя.)
Консул – старший из бурсаков, избираемый для наблюдения за поведением своих товарищей.
Ликторы – помощники консула.
Шемизетка – накидка.
Кулиш – жидкая пшенная каша с салом.
Крамари под ятками – торговцы в палатках.
Бараньи катки – куски бараньего мяса.
Кошевой – руководитель коша (стана), выбиравшийся ежегодно.
Натолия – Анатолия – черноморское побережье Турции.
Клейтух – пыж.
Чайки – длинные узкие речные суда запорожцев.
Мазницы – ведра для дегтя.
Саламата – мучная похлебка (в основном из гречневой муки).
Оксамит – бархат.
Городовое рушение – городское ополчение.
Deila notte (um.) – ночной, прозвище, данное итальянцами голландскому художнику Герриту (ван Гарарду) Хонтхорсту (1590–1656), своеобразие картин которого основано на резком контрасте света и тени.
Клирошанин – церковнослужитель, поющий в церковном хоре (на клиросе).
Пробавить – поддержать.
Осокорь – серебристый тополь.
Кухоль – глиняная кружка.
Далибуг – ей-богу (польск.).
Зерцало – два скрепленных между собой щита, которыми в старину воины предохраняли спину и грудь.
Черенок – кошелек.
Заход – залив.
Облога – целина, пустошь.
Габа – белое турецкое сукно.
Киндяк – ткань.
Корчик – ковш.
Гаман – кошелек, бумажник.
Левентарь – начальник охраны.
Цурки – девушки.
Генеральный бунчужный – хранитель бунчука, жезла – знака гетманской власти.
Вий – есть колоссальное создание простонародного воображения. Таким именем называется у малороссиян начальник гномов, у которого веки на глазах идут до самой земли. Вся эта повесть есть народное предание. Я не хотел ни в чем изменить его и рассказываю почти в такой же простоте, как слышал. (Прим. Н. В. Гоголя.)
Грамматики и риторы – в духовных семинариях так называли учеников младших классов; философы и богословы – ученики старших классов.
Пали – семинарское выражение: удар линейкой по рукам.
Авдиторы – ученики старших классов, которым доверялась проверка знаний учеников младших классов.
Канчук – плеть.
Вертеп – старинный кукольный театр.
Канты – духовные песни.
Паляница – пшеничный хлеб.
Оселедец – так называли длинный клок волос на голове, заматываемый за ухо.
Книш – печеный хлеб из пшеничной муки.
Очипок – род чепца.
Dominus – господин (лат).
Инде – кое-где.
Нагидочка – цветок.
Бонмотист (от фр. bon mot – острота) – остряк.
Небоже – бедняга.
Пфейфер – перец (нем.).
Кнур – боров.
Смушки – шкурки ягненка.
Запаска – кусок домотканой шерсти, которую носили вместо юбки.
Бедная. (Прим. Н.В. Гоголя.)
Казимировые – из полушерстяной материи.
Канупер – многолетняя трава с сильным запахом.
То есть утки. (Прим. Н.В. Гоголя.)
Саж – хлев, в котором откармливают свиней.
То есть гусь-самец. (Прим. Н.В. Гоголя.)
Штаметовая бекеша – бекеша из плотной шерстяной материи.
Поветовый – уездный.
Плахта – ткань, расшитая узором; юбка из этой материи.
Зерцало – треугольная призма, на которой наклеивались указы Петра I.
Подсудок – чиновник земского уездного суда.
Бобон – опухоль.
Позов – иск.
Бить плетьми.
Утрибка – кушанье из потрохов.