Brecht В. Gesammelte Werke. 19. Schriften zur Literatur und Kunst 2. – Frankfurt am Main, 1967. S. 550. – Здесь и далее цитаты даются в переводе СВ. Никольского.
L. Hajek. Z mych vzpommek na Jaroslava Haska. – Praha, 1925. S. 20.
Op. cit. S. 12–13.
J. Hasek. Spisy. Sv. 8. – Praha, 1964. S. 68.
Op. cit. Sv. 9. – Praha, 1963. S. 289.
Op. cit. S. 72.
J. Hasek. Spisy. Sv. 9. S. 41.
Гашек Я. Собр. соч. в 6 томах, т. 5. – М., 1984. С. 5–222.
Lidsky profil Jaroslava Haška. Correspondence a dokumenty. – Praha. Ceškoslovensky spisovatel. 1979. S. 176.
Подробнее о прототипе и истории образа Швейка см. в примечаниях к роману, а также в книге: С. В. Никольский. История образа Швейка. Новое о Ярославе Гашеке и его герое. – М., 1997.
Держи язык за зубами и служи (нем.).
Годен! (нем.)
Здесь и далее по тексту перевод стихов (кроме отмеченных особо) принадлежит Я. Гурьяну.
Некоторые писатели употребляют выражение «грызут упреки совести». Я не считаю это выражение вполне точным. Ведь и тигр человека пожирает, а не грызет. – Примеч. авт.
Книга записи арестованных (нем.).
Перевод Д. Горбова.
Хайль! Долой сербов! (нем.)
Весь чешский народ – банда симулянтов (нем.).
Кругом! (нем.)
Это действительно необычный фиговый листок (нем.).
Вы симулянт! (нем.)
Немедленно арестовать этого типа (нем.).
Вы проклятая собака, вы паршивая тварь, вы скотина несчастная! (нем.)
Вольно! (нем.)
Разойдись! (нем.)
Бравый солдат (нем.).
Иоганн, подойдите! (нем.)
Боже, покарай Англию (нем.).
Объединенными силами (лат.).
За Бога, императора и отечество! (нем.)
Храни вас Бог (нем.).
Идиот (нем.).
Черт побери! (нем.)
Этот молодчик думает, что ему поверят, будто он действительно идиот… (нем.)
Годен (нем.).
Пли! (нем.)
Стеречь строго, наблюдать (нем.).
Изыдите, служба окончена (лат.).
Смирно! (нем.)
Да, насчет мира душевного, очень хорошо! (нем.)
Очень хорошо, не правда ли, господа? (нем.)
Кругом! Марш! (нем.)
Привет! (нем.)
Тридцать процентов людей, сидевших в гарнизонной тюрьме, пробыли там всю войну и ни разу не были на допросе. – Примеч. авт.
Императорско-королевский военный суд (нем.).
Это вполне испытанное средство попасть в госпиталь. Однако тут выдает запах керосина, остающийся в опухоли. Бензин лучше, так как его запах быстро улетучивается. Позднее впрыскивали себе смесь эфира с бензином; еще позднее достигли и других усовершенствований. – Примеч. авт.
Честь имеем… доложить… господин фельдкурат… доставить пакет с человеком (нем.).
Благословение Господне на вас, и со духом Твоим. Благословение Господне на вас (лат.).
Извините, дорогой товарищ, вы болван! Я могу петь что хочу! (нем.)
Честь имею сообщить, господин полковник, я пьян (нем.).
Первым посеян был век золотой, не знавший возмездья (лат.).
И со духом Твоим (лат.).
Благословение Господне на вас (лат.).
Вольно! (нем.).
На молитву! (нем.)
В самом деле, это ужасно, господин фельдкурат. Народ так испорчен (нем.).
Неповторимое (лат.).