Старые мастера – общее, достаточно условное обозначение западноевропейских художников, работавших в исторический период с начала эпохи Возрождения до примерно 30-х гг. XIX в. (Здесь и далее примеч. пер.)
«Джоконда» (фр.).
«Не трогай» (фр.).
«Не трогайте. Соблюдайте тишину, пожалуйста» (фр.).
Имеется в виду Оспедале дельи Инноченти – «Приют невинных», сиротский дом, построенный во Флоренции в 1-й половине XV в.
Женская шляпка-«колокольчик», модная в 1920-х – начале 1930-х г. (фр.)
Национальные музеи (фр.).
Великой войной в Европе называли Первую мировую (1914–1918).
Прекрасной эпохи (фр.). Исторический период в Европе с конца XIX в. до начала Первой мировой войны в 1914 г.
Мама (фр.).
Милая?.. (фр.)
Великой любовью, не так ли? (фр.)
Голубушка (фр.).
Немцы! (фр.)
До скорой встречи! (фр.)
Боже мой (фр.).
Сантье – район Парижа, центр текстильной промышленности и торговли.
Очень приятно (ит.).
Frateschi – букв. братия, монахи (ит.).
Букв.: тефтелька (ит.). Ласковое обращение к детям в итальянском языке.
Идеально (ит.).
Пьяцца-делла-Синьория – площадь во Флоренции перед зданием Синьории, т. е. правительства Флорентийской республики, которое размещалось в Палаццо-Веккьо.
Дорогой (ит.).
Сорочка (ит.).
Дорогая (ит.).
Собор (ит. Duomo). В данном случае имеется в виду кафедральный собор Санта-Мария-дель-Фьоре во Флоренции.
Уток – поперечные нити ткани, расположенные перпендикулярно к нитям основы.
Матерь Божия! (ит.)
Идите сюда! (фр.)
Да, мадам (фр.).
Бутерброды с ветчиной (фр.).
Спокойной ночи, мадемуазель (фр.).
Школа Лувра (фр.) – парижский вуз, выпускающий специалистов по истории искусств, археологии, антропологии и эпиграфике.
Привет, красавица (ит.).
Пекарнях (ит.).