H e r c u l e s (греч.) – Геркулес или Геракл, по-французски произносится «Эркюль».
История Ашиля – вымышленного брата Эркюля Пуаро (Ашиль – французская транскрипция имени Ахилл) – рассказывается в романе А. Кристи «Большая четверка».
По-французски blanche – «белая».
Древнее ирландское имя, на языке кельтов означало «с разбитым сердцем», «убитый горем». Дейрдре Печальная – героиня ирландской саги «Три сына Уснаха».
По-английски Пейшенс означает «терпение», Импейшенс – «нетерпеливость».
Итак; ну, хорошо (фр.).
Ну да (фр.).
«Хэрродс» – самый известный универмаг Лондона.
Дорогая мадам (фр.).
Лондонская тюрьма.
Тюрьма для женщин и подростков в Лондоне.
Дорогой доктор! (фр.)
С к о н – небольшого размера британский хлеб быстрого приготовления, традиционно приготовляемый в Шотландии и на юго-западе Англии.
У. Шекспир, «Генрих IV». Пер. В. Морица.
Пер. О. Седаковой.
А с к о т – местечко в 40 км от Лондона, где ежегодно проходят престижнейшие Королевские скачки, которые традиционно посещает весь высший свет Англии.
И е з а в е л ь – в Библии (Третья и Четвертая Книга Царств) жена израильского царя Ахава, олицетворение разврата и идолопоклонства.
«Экс-рей» (англ. Х-Ray) – рентгеновские лучи, рентген.
Это неточность. Марию-Антуанетту при встречах с кардиналом де Роаном изображала Николь д’Олива, которая якобы от имени королевы попросила кардинала приобрести бриллиантовое колье, стоившее огромную сумму. Афера вызвала скандал, которым воспользовались противники монархии для дискредитации ненавистной королевы-австриячки.