Примечания

1

Все примечания в тексте авторские, если не указано иное.

2

Хе (хэ) – суффикс в значении «речка» – приставляется к названиям небольших рек у малых народностей – гольдов, орочей и др. Ци (цзи) – му-хе – сплавная река.

3

Да-цзянь-шань – большие остроконечные горы.

4

Дао-бин-хэ – река, где было много сражений.

5

Су-чан – площадь, засеваемая растением су-цзы, из которого добывают так называемое травяное масло.

6

Тан-гоу-цзы – болотистая падь.

7

Сан – разлившееся озеро.

8

Эр-цзо-цзы – вторая заповедь.

9

Майхе – река, где сеют много пшеницы.

10

Д. Н. Мушкетов. Геологическое описание района Сучанской ж. д. 1910 г.

11

Н. М. Пржевальский. Путешествие по Уссурийскому краю. 1869 г., стр. 135–136.

12

В 1902 г. в селении насчитывалось 88 семейств.

13

Решётчатые окна в китайских фанзах оклеиваются тонкой бумагой.

14

Гань-гоу-цзы – сухая падь (долина).

15

У-ла-хэ – река, где растёт много травы «у-ла» (особый вид осоки), которую вкладывают в охотничью обувь.

16

Обувь, сшитая из сохатиной или изюбровой кожи, выделанной под замшу.

17

Местное название узкой долины.

18

Прочная синяя материя, из которой китайцы шьют себе одежду.

19

Ле-фу-хэ – река счастливой охоты.

20

Ту-дин-цзы – земляная вершина.

21

Употребляется китайцами как лекарство от трахомы.

22

Плоды стельных маток идут на изготовление лекарства для надорвавшихся от работы.

23

Основание селения относится к 1883 году.

24

Село Казакевичево основано в 1872 году.

25

Основана в 1885 году.

26

Сань-дао-ган – увал, по которому проходит третья дорога, или третий увал на пути.

27

Ху-ни-хэ-цзы – грязная речка.

Загрузка...