Предисловие Игра в будущее: продолжение следует

Не много есть у человечества текстов, закладывающих базовые принципы мышления и поведения, то есть задающих рамки сознания цивилизации. Такие тексты суть исходные коды сложных систем, будь то отдельно взятая человеческая судьба или путь государства и нации. Они отражают то самое Слово, которое было в Начале – Слово, определяющее движение человека и общества в пространстве и времени.

Кто владеет этими изначальными текстами, или первотекстами, то есть имеет ключи к пониманию и, следовательно, право толкования, тот и сидит в седле коня по имени Жизнь. Не владеющих этими базовыми знаниями везут в телеге позади.

У евразийской цивилизации, объединяющей народы Поля, Леса, Степи и Гор на пространстве Северной Евразии, занимающем одну шестую земной суши, есть собственные первотексты, одним из которых является Ырк Битиг – Книга Знаков, Дальняя Книга, Древняя Книга, Письмена Судьбы, написанные древнетюркским руническим письмом.

Подлинник книги, датируемый IX веком н. э., был обнаружен в 1907 году в пещерном храмовом комплексе в окрестностях города Дуньхуан на северо-востоке современного Китая, после чего был перемещен в Британскую библиотеку, где находится до сих пор. В 1912 году тюркская руническая письменность была дешифрована, и текст был переведен на английский язык скандинавским тюркологом и русистом, членом-корреспондентом Российской академии наук Вильгельмом Томсеном. В ХХ веке было сделано еще несколько попыток перевода книги на турецкий и русский языки, написана серия научных статей и комментариев по отдельным переводческим вопросам.

Вместе с тем отсутствовало целостное понимание содержания и назначения книги. Ни в Советском Союзе, ни в Турции, к народам которых книга имеет непосредственное отношение, такой работы не проводилось. Обе евразийские державы отказывались от собственной древней и «имперской» идентичности и занимались работой по приведению инфраструктуры и менталитета в соответствие с чуждыми им западными понятиями, надвинутыми на горизонт мышления.

Осознание этого вело евразийские государства к пониманию необходимости жить своим умом – к поиску ключей к собственной идентичности и выработке модели суверенного развития,

Так совпало, что в 2019 году вышло в свет наше первое издание Ырк Битиг с нашим авторским переводом на русский язык, приуроченное к 25-летию евразийского интеграционного проекта. Во вводной статье мы впервые представили целостный взгляд на роль и значение этого уникального памятника культуры. В 2020 году появилось второе издание Книги Знаков с авторским переводом и толкованиями к каждому знаку, выполненными на основе сопоставительного анализа содержания Ырк Битиг с другими первотекстами – такими, как Книга Перемен и Книга Бытия.

В ходе нашей исследовательской работы, нацеленной на получение целостного видения содержания и назначения книги, было установлено, что текст Ырк Битиг однозначно позволяет относить это писание к первотекстам. Структурно книга представляет собой 65 параграфов, каждый из которых описывает определенную жизненную ситуацию и дает прогнозно-оценочное суждение. Каждый параграф обозначен уникальным трехчастным цифровым кодом, каждая компонента которого есть число от единицы до четверки. Анализ структуры текста выявил ее значительную близость или даже совпадение с композицией Книги Перемен.

В содержании Ырк Битиг и И Цзин прослеживается основная мысль о неразрывной симбиотической связи Человека, Земли и Неба. Древнетюркская Книга Знаков отражает концепцию трех миров, живущую в сознании народов евразийской цивилизации с древних времен. Верхний мир воплощается образами Неба и птиц, нижний мир – образами Земли и зверей, средний мир – образом Человека, живущего между Небом и Землей. Согласно этой концепции гармония и счастье в жизни достигаются посредством правильного совмещения небесного времени, земных ценностей и человеческого сознания, то есть лада между всеми существующими предметами. И лад этот достигается через осознание себя в правильном взаимодействии со временем и пространством.

Ырк Битиг так же, как и Книга Перемен, является своего рода научением человека соразмерно располагать свое сознание в трех мирах сообразно обстоятельствам, распознавать жизненные ситуации с точки зрения того, какое из трех начал является определяющим для каждой из них, уметь вычленять действующие силы мироздания и соответствующим образом фокусировать внимание, восполнять недостатки, устранять избытки и держать равновесие, ощущая себя результирующим вектором воздействия сил мироздания. Освоение этих навыков позволяет человеку, что называется, плыть вместе с водой, дуть вместе с ветром, радоваться вместе с солнцем и луной.

Категория Пути играет смыслообразующую роль в тексте Ырк Битиг, как и во всем поле сознания тюркских народов, а равно и народов других этнических групп евразийской цивилизации. Жизнь как путь, судьба как дорога, на которой встречаются самые различные образы и обстоятельства. На этих метафорах зиждется наше мышление и поведение. Путь как метафора жизни и судьбы, образ божественного промысла, из которого появляется вопрос о свободе воли («налево пойдешь, прямо пойдешь, направо пойдешь»).

Древнетюркское слово «ЮЛ» («ЁЛ») переводится на русский язык как словом «путь», так и словом «спасение». Путь-дорога, судьба, спасение. А властвует этими процессами у древних тюрков «Ел Тэнгри» – Владыка Дорог, или Спасительное Небо.

Здесь орбита сознания народов Северной Евразии совпадает с орбитой сознания Китая, где главной понятийной категорией выступает иероглиф «Дао», который может переводиться на наш язык словами «Бог», «Путь», «Закон», «Принцип», и в то же время совпадает с орбитой сознания Междуречья, давшего миру современные традиционные религии – иудаизм, христианство, ислам, где признается власть Неба как дома Всевышнего, или Верхней Силы, как переводится с библейского иврита слово «Бог».

Таким образом, рунический манускрипт древних тюрков несет в себе дух даосско-конфуцианской этики и в значительной степени соотносится с авраамическими священными писаниями, что делает возможным гармоничное сопряжение культурно-цивилизационных пространств нашего материка. И если уж искать цивилизацию, с которой нас связывает древняя духовная близость, то делать это стоит к востоку и югу от Северной Евразии, а не на лежащих к западу холмах Монмартра.

Сшивание цивилизационных пространств способно оказать мультиплицирующий позитивный эффект на формирующиеся в Евразии макрорегионы в культурном, экономическом и общественно-политическом плане, а также сгенерировать цепочку глобальных перемен на международной арене, открывая поле новых возможностей для реализации совместных инициатив мирового уровня.

Ырк Битиг с его системой образов, моделями поведения, выводами и установками также является сводом легенд и мифов тюркских народов, во многом сформировавших общую гражданскую этику всех народов Северной Евразии. По нашему мнению, на равных правах с фактологическим подходом к изучению истории должно находиться и отношение к ней как к колодцу народной памяти. То есть сказки и былины, легенды и мифы наших народов заслуживают одинаковых прав на существование наравне с историческими фактами. Более того, исторические факты зачастую подлежат забвению, переписыванию и конъюнктурному трактованию, в то время как народные образы, символы и предания неизменно поддерживают целостность мировосприятия и жизнеутверждающий дух в сознании поколений, побуждая народы различных этноконфессиональных групп к мирному совместному быту, развитию и отстаиванию свободы и независимости общей родной земли.

Наш проект заключается в том, чтобы восстановить когнитивную парадигму евразийской культуры, где существует общее поле знаков и образов с корнями в древней истории, объединяющее народы, чей ареал расселения на материке – самый большой в мире, где наличествует набор базовых общих ценностей, собирающих личность и социум в цельную здоровую сущность, где имеются становые писания, несущие в себе исконные смыслы, и технология реализации этих смыслов, позволяющая запускать потоки доброкачественных перемен в сознании и ответственно управлять своей судьбой, живя своим умом.

Если использовать образы Ырк Битиг, где жизненный путь представлен в образе дороги и существуют образы человека странствующего, ищущего и играющего, способного совершать самостоятельный правильный выбор и торить стезю в будущее, то суть нашего проекта состоит в дизайне и разработке собственной колоды цивилизационной общности Северной Евразии для «игры в будущее».

За пять лет, прошедшие с момента нашего первого издания Ырк Битиг, в мире и на всем евразийском пространстве произошли заметные перемены. Евразийские государства твердо встали на путь независимого развития, провозгласив стратегической целью экономико-технологический суверенитет, который невозможен без обретения культурного, интеллектуального суверенитета.

«Я старый владыка дорог. Собираю раздробленное, налаживаю разлаженное. Я устроил народ для его блага», – гласит один из знаков книги. Устроение Северной Евразии как самодостаточного, гармонично развитого и привлекательного макрорегиона нового многополярного мира – такова наша «формула пути».

При том, что каждая страна этого макрорегиона имеет собственную уникальную идентичность, мы культурно интегрированы друг в друга и живем в общем пространстве смыслов, а потому способны вместе достигать общих целей и отвечать на вызовы времени.

Это – наше третье издание текста Ырк Битиг, которое структурировано следующим образом.

В заголовке указываются: порядковый номер знака, присвоенный в соответствии с расположением знаков в оригинальном руническом тексте; название знака, данное авторами по главному действующему лицу знака. Далее следует цифровой код и текст знака в рунической графике в том самом виде, в котором они представлены на страницах подлинника. Ниже следуют текст знака на древнетюркском языке в русской графике, которой пользуется большинство современных тюркских народов, и текст знака на русском языке в переводе авторов. Рядом расположена авторская художественно-каллиграфическая иллюстрация к знаку, в которой сочетаются древнетюркское руническое письмо, азбука общего языка Северной Евразии, китайская иероглифика, еврейское квадратное письмо и латиница. Далее представлено авторское толкование в прозе и стихах, основанное на интеграции Книги Знаков, Книги Перемен и Книги Бытия.

В работе с текстами знаков нужно помнить, что каждый знак несет в себе одну из основополагающих концепций евразийского сознания, которые в настоящее время сохранились в виде разнородных фрагментов вперемешку с различными элементами представлений о мире, пришедшими из других цивилизационных укладов сознания. Работа с древними смыслами и образами Ырк Битиг позволяет постепенно упорядочить и отладить эту сложную мозаику разноплановых культурообразующих ценностей.

Убеждены, что дальнейшая популяризация нашей общей древности и письменности, Ырк Битиг и всех других памятников культурного наследия народов Скифии-Орды-России-Евразии, демонстрация общности евразийских образов и смыслов обеспечат нашим народам и странам возможность обрести интеллектуальный суверенитет, то есть стать полновластными хозяевами собственной земли и судьбы.

С почтением,

Бронислав Виногродский и Федор Черницын.

Загрузка...