Сноски

1

Дорогая ткань с крупным рельефным рисунком.

2

Иван Тестов, московский купец и ресторатор.

3

Шерстяная ткань с коротким ворсом.

4

Разновидность дешевого сукна.

5

Большой Патриекеевский трактир – фешенебельный ресторан, располагался на Театральной площади в Москве.

6

Бараний желудок, набитый кашей и потрохами, запеченный до золотистой корочки.

7

Кисло-сладкое блюдо из муки и солода.

8

В 1875 году в Москве издавались две газеты с похожим названием – «Русские ведомости» и «Московские ведомости».

9

Колода карт с «рубашкой», по легенде, срисованной с парчового платья императрицы Елизаветы Петровны.

10

Балбес (устар.)

11

Пиджак (жарг.)

12

Воровской язык, а в более широком смысле – воровская жизнь (жарг.)

13

Бутырская тюрьма (жарг.)

14

Таганская тюрьма (жарг.)

15

Воровской притон (жарг.)

16

Полиция (жарг.)

17

Ножом зарезанную (жарг.)

18

Колода карт (жарг.)

19

Пиковый туз (жарг.)

20

Убийство (жарг.)

21

Банды (жарг.)

22

Драгоценный камень.

23

Купюра, достоинством в 5 рублей (жарг.)

24

Купюра, достоинством в 10 рублей (жарг.)

25

Наручники (жарг.)

26

Пересыльная тюрьма (жарг.)

27

Недорогая полушерстяная ткань.

28

Король и дама одной масти.

29

Четыре карты одного достоинства.

30

Пять карт одной масти, идущие подряд.

31

Разным классам Табели о рангах соответствовало разное обращение. Титулярный советник и низшие чины – «ваше благородие». Коллежский советник, надворный советник, коллежский асессор – «ваше высокоблагородие». Статский советник – «ваше высокородие».

32

Воровки (устар.)

33

Выдумками, глупостями (устар.)

34

Желает (устар.)

35

Овечий тулуп (устар.)

36

Адольф Шарлемань – русский живописец, автор оригинальных рисунков для атласной колоды карт.

37

Неуклюжий, нерасторопный человек (устар.)

38

Старинная мера длины, равная 1066 м.

39

Честно говоря (франц.)

40

Все девушки там негодницы, кроме, пожалуй, одной-двух достойных (франц.)

41

И не стыдно вам? (франц.)

42

Здесь благородное общество (франц.)

43

Благородных вельмож и помещиков (франц.)

44

Душа моя, умоляю, не будь столь легкомысленна (франц.)

45

Аврора Дюпен, баронесса Дюдеван – французская писательница, издававшая книги под псевдонимом Жорж Санд и выступавшая за эмансипацию женщин.

46

Женщин (франц.)

47

Николай Пирогов – русский хирург, естествоиспытатель и педагог.

48

Дом модной одежды, располагался на Моховой улице.

49

Гангрена (устар.)

50

Стеариновые свечи в те годы выпускались только фабрикой Калета, оттого это название стало нарицательным.

Загрузка...