Примечания

1

В момент, которым начинается описываемое в Песни о Роланде действие, Карл – по словам легенды – изображается как владетель всей северной Испании. Согласно историческим сведениям, в 778 году Карл действительно предпринял поход в Испанию. Перейдя Пиренеи, он овладел Пампелуной, но перед Сарагоссой, по-видимому, потерпел неудачу и завладел страной только до Эбро. На обратном пути из этой экспедиции произошла знаменитая Ронсевальская битва.

2

Личность, неизвестная в истории, но играющая значительную роль в эпических сказаниях того времени.

3

Автор Песни о Роланде, подобно многим своим современникам, воображал, что сарацины поклонялись идолам, как греки и римляне. Богами их по Chansons de geste были Аполлон, Магомет и Терваган.

4

«Аой!» – восклицание, оканчивающее каждую строку и до сих пор остающееся необъясненным. Ни одно из многих предложенных толкований пе установилось прочно. По мнению западных ученых Л. Готье и Г. Пари, «Аой!» служит припевом. При следующих строфах это восклицание не приводится.

5

Певцы-поэты того времени, не зная учреждений мусульманских племен, давали им политическую организацию христианских народов феодального периода и употребляли названия герцогов (dux), графов (cuntes) и баронов.

6

France dulce – обычный эпитет Франции в эпических произведениях.

7

Линяние у соколов составляло тяжелую болезнь, сопровождавшуюся значительной смертностью. Поэтому соколы, уже отлинявшие, ценились дорого.

8

Имя святого Михаила и день 16 октября, посвященный его памяти, имели важное значение, и потому поэт часто упоминает это имя.

9

Масличные ветви – символ мира у древних.

10

Орест и Пилад – герои французских сказаний, сделавшиеся друзьями после страшного поединка, на котором они встретились как враги.

11

Два пэра из числа двенадцати; Самсон – герцог Бургундский.

12

Историческая личность – Жоффруа Гризегоннелль, умер в 987 году.

13

Пэры.

14

Шахматы и кости играют большую роль во французских поэмах. Это игра знатных.

15

Юноши, еще не посвященные в рыцари.

16

Намек на событие, совершившееся в Ахене, согласно легенде: чудесное появление источников из-под порога Карлова дворца.

17

Ожье – сын датского короля Жоффруа, один из знаменитейших героев Французской народной эпопеи. Имя Турпина, архиепископа в Реймсе, встречается в истории (756 год), но здесь другое, скорее всего, вымышленное лицо, замечательный тип феодального клерика-воина.

18

Ричард I – герцог Нормандии, прозванный Старым или Без Страха (умер в 996 году).

19

Коммибль – город в Испании, принадлежавший язычникам. Нобль – город в Испании, взятый Роландом.

20

Вальтиерра – город в Испании, Пина – город к юго-западу от Сарагоссы, Балагуэра – город в Каталонии, Тюдела – в Наварре, на границе с Аррагонией; Севилью поэт представлял себе, очевидно, на севере Испании.

21

Подробное описание этого происшествия находится в поэме начала XIV века: «Prise de Pampelane».

22

Нэмон – сын баварского короля, которому Карл помог возвратить себе престол, отнятый узурпатором. Это Нестор французских эпических песен, старик осторожный и разумный.

23

Назначение посла, как и вообще облачение в какое-нибудь право, инвеститура, – была совершаема вручением назначаемому перчатки и жезла, то есть как бы руки и скипетра.

24

Происхождение двенадцати пэров объясняется различно. Одни видят в них следы германского влияния и отождествляют с «двенадцатью соратниками», другие объясняют влиянием христианства и ссылаются на двенадцать апостолов. Вот имена двенадцати пэров Карла Великого: Роланд, Оливьер, Жерен, Жерье, Беранжье, Отон, Самсон, Анжелье, Ивон, Иворий, Ансеис и Жирар.

25

Bels sire reis.

26

В Хронике Турпина Роланд ни при чем в этом выборе; ненависть Ганелона не мотивирована; измена – следствие подкупа.

27

Пэры – представители особого учреждения, члены которого связаны товариществом.

28

Blialt – одежда, надевавшаяся в военное время под кольчугой, а в мирное – под меховым плащом. Она обыкновенно изготовлялась из белой камки, обшитой по краям другой тканой шелковой материей фиолетового цвета.

29

Меч – излюбленное оружие витязей старофранцузского эпоса. Он является как бы живым существом. Ему даются особые названия: Мюрглейс – меч Ганелона, Дюрапдаль – Роланда, Альтклэр – Оливьера и т. д. Меч состоял из длинного, широкого и плоского клинка, украшенного посредине желобком. Рукоять его состояла из дужек (которые часто покрывались золотом), короткой трубки и широкой массивной головки из хрусталя или золота.

30

На самом деле основание так называемой лепты святого Петра (налога в пользу святого престола) – дело современника Карла Великого – короля Мерсии Оффы (умер в 796 году).

31

Александрия славилась издавна производством шелковых тканей и вела ими обширную торговлю с Востоком и Западом.

32

В старину в обычае посла было (что встречается равно и в нашем эпосе) наговорить враждебной стороне как можно больше оскорблений.

33

Almancur – альмансор, победитель, богатырь.

34

Убит от руки Роланда в Ронсевале.

35

То есть рыцарь.

36

Противоречие строфе II, где М. жалуется на недостаток войска. Вероятно, обе строфы восходят к различным версиям.

37

Местность, непосредственно примыкающая к Ронсевалю, – узкие проходы, составляющие часть Французской Наварры и ныне известные под названием Сизы.

38

В рукоять меча вделывались реликвии, и вот почему над ним произносятся клятвы, перед ним совершаются молитвы.

39

Магомет, Аполлин и Терваган – имена трех главных богов у сарацин согласно французским эпическим песням.

40

При посвящении в рыцари полагалось быть восприемнику, как крестному отцу при крещении.

41

Название монеты, которую Дюканж сближает с mancusa, manca и marca.

42

Часть шлема в виде узкой металлической пластинки, закрывающей нос.

43

Жена Марсилия, названная также Брамидонией.

44

Все песни единодушно отмечают, подчеркивают благочестие Карла Великого.

45

Защитой груди служила броня, состоящая из кожаной туники, покрытой металлическими пластинками (впоследствии их сменили кольца). Сверху броня оканчивалась капюшоном, прикреплявшимся к шлему.

46

Сравн.: «Слово о полку Игореве»: Ярослав «смутен сон виде».

47

Один из знаменитейших героев французского эпоса – принадлежит к двенадцати пэрам.

48

Cumpaignuns – пэры.

49

Знаменитый проход в Пиренеях через Сомнор и долину Асны.

50

Знаменитый меч Роланда Дюрандаль, по преданию, выкован был известным кузнецом Галандом или, по другим сведениям, Мунификаном. Малакин Ивонский отдал его Карлу в качестве выкупа за отца своего Авраама, а тот подарил Роланду. Обладая множеством необыкновенных качеств, перечисляемых Роландом в этой поэме, Дюрандаль обеспечивает за своим владельцем обладание всей Испанией.

51

Ранее резиденцией императора считался Ахен. Вероятно, эта часть составляет позднейшую вставку.

52

Val-Neire.

53

К концу копья привешивались разноцветные значки (gonfanon), которые бывали свернуты в походе и распускались во время битвы.

54

У каждого рыцаря был свой рожок, в войске Карла шестьдесят тысяч рожков, но только один рог-олифант, сделанный из слоновьей кости, украшенный резьбою и отличающийся необыкновенной силой звука.

55

Испанцы, то есть испанские мавры, сарацины.

56

Оливьер.

57

Monjoie – слово, начертанное на знамени Карла Великого и сделавшееся военным кличем французов. Этимология этого слова до сих пор не выяснена точным образом. Некоторые исследователи, и в числе их Ф. И. Буслаев, полагают, что этот воинственный клич остался в память Карлова меча, который назван Joyeuse от святыни, заключенной в его рукояти (от слова joie, имеющего значение «драгоценный»).

58

По мнению Турпина, Корсаблиса как язычника ожидает еще смерть души за гробом.

59

Щит, состоявший из досок, обтянутых кожей, с разноцветными полями, имел посредине хрустальное либо золотое навершье. Он был так велик, что закрывал воина с головы до ног. При походе его вешали на шею.

60

Меч этот выкован был кузнецом Веландом, а по другим сказаниям – Мунификантом и принадлежал некогда римскому императору Клозамонту, который потерял его в лесу. Затем он найден был косарями, которые принесли его папе. От него он перешел к Нинину, который подарил его какому-то герцогу, а последний продал еврею. Еврей же уступил этот меч Оливьеру как раз перед поединком его с Роландом под стенами Вены.

61

Виссан – деревня между Булонью и Калэ.

62

La geste Francur. Одна из предполагаемых хроник, на которую охотно ссылается французский эпос. Дело идет, несомненно, о более древней песне либо устном предании.

63

Разумеются младенцы, избитые Иродом, особо чтимые в Средневековье, как первые мученики за Христа; к ним приравнивались христианские воины, на брани убиенные.

64

В 1012 году калиф Гакем, преследуя христиан, разрушил большой храм в Иерусалиме и велел выколоть глаза патриарху Иеремии. Слух об этих злодеяниях распространился по всей Европе и, может быть, вдохновил автора песни о Роланде или одного из его предшественников.

65

Наносница – часть шлема, пластинка, защищающая нос.

66

Тип коня, общий эпической поэзии.

67

Cil d’Espaigne (ceux d’Espagne), то есть испанские мавры, сарацины.

Загрузка...