В первый вечер Оливия провела небольшую экскурсию Генри вокруг дома. Они медленно прогуливались, держась за руки. Пруд, который впечатлил его вначале, оказался лишь прелюдией. За домом открылась прекрасная лужайка, усеянная клумбами со всевозможными цветами. Заходя в этот огромный, темный лес, невозможно даже предположить, что в самой его чаще располагается такой сказочный оазис. Дальше был еще один пруд, котлован для которого некогда был выкопан в земле, не имея каменных бортов. Он был совсем небольшим и выполнял исключительно декоративную функцию. Генри заметил в нем мелких пестрых рыбешек, которых, как сказала Оливия, подсадили сюда специально.
Также на заднем дворе находилась небольшая хозяйственная деревянная пристройка. «Должно быть, для садового и строительного инвентаря», – подумал Генри. Рядом стоял небольшой домик, вмещавший в себя, пожалуй, не больше двух комнат. Оказалось, что в нем теперь живет Виктория, а раньше же жил садовник.
Со слов Оливии, за всеми цветами ухаживала сама Кларисса.
– Ее любовь к ним передалась и мне, – сказала девушка.
Территория имения была внушительной.
– А что там? – Генри указал пальцем в сторону, в какой был расположен домик Виктории. – Дальше, за деревьями?
– Фамильное кладбище, – печально сказала Оливия, – там похоронена и моя мама. Там когда-то, возможно, похоронят и меня.
Генри промолчал, решив сменить тему. Он заметил, как расстроилась девушка, и подумал, что, если его экскурсия и дойдет до той территории, то присутствовать на ней он будет, скорее всего, один.
Он засунул руку в карман, чтобы достать телефон.
– Наберу Итана, – сказал Генри, – расскажу ему, как здесь круто. Пускай завидует.
– Ох, а я тебе не сказала? Здесь нет мобильной связи… Сигнал от ближайшей вышки кое-как достигает лишь станции и городка. К нам он не доходит.
– Вот тебе и цивилизация… А как же Кларисса тебе звонит?
– Наверняка, когда выезжает в город за продуктами… оттуда и звонит, – ответила девушка.
– Весело… – Генри покрутил телефон в руках и убрал его обратно в карман.
– Здесь и электричество не подведено, – продолжила Оливия. – Дом подключен к мощному генератору, время от времени его меняют. Это лес, дорогой. Земля принадлежит нашей семье, потому никто сюда не имеет права являться без разрешения Клариссы. Однако место давно не числится на карте, как жилое.
– И все же оно жилое, – добавил Генри.
– Еще какое! – мило улыбнулась Оливия.
– А вода? – снова задумался Генри. – Откуда в доме вода?
– Колодец, – ответила девушка. – Старый колодец, к которому подведен насос.
– Вот тебе и побочные моменты отдыха!
– Не глупи, – сказала Оливия. – Я выросла здесь. Тогда электричества и вовсе не было.
– Ты росла при свечах?!
– Иногда… Давай не будем об этом. Я устала. Идем в дом. Я покажу тебе свою комнату, в которой ты проведешь ближайшие пару недель.
Лестница на второй этаж была тут же в холле. Прекрасное темное лакированное дерево, при скудном освещении Генри не рассмотрел, какое именно. Поднимаясь, ему встретились еще картины, висевшие на стене по ходу лестницы, но изображены на них были преимущественно пейзажи.
Поднявшись на второй этаж, Генри и Оливия оказались в длинном коридоре с немалым количеством комнат по обе стороны.
– Все они пустуют, – сказала девушка, когда заметила, что Генри приглядывается к дверям. – Когда-то, сто лет назад, может – больше… в каждой кто-то жил. Семья была большой, имела много друзей… Детский смех, пикники, музыка…
– Ты так говоришь, словно сама при этом присутствовала, – улыбнулся Генри.
– Книги, – ответила Оливия, – они помогают мне перенестись в то время. Нельзя провести детство в таком сказочном месте и не задумываться обо всем, что происходило здесь раньше. Поэтому я и люблю читать книги ушедшей эпохи… – она на секунду замерла, продолжая загадочно улыбаться. – Вот моя комната. Наша, Генри Харрис! Добро пожаловать!
Оливия открыла резную деревянную дверь с бронзовой ручкой и зашла в комнату. На улице смеркалось, поэтому она сразу нашла выключатель и включила свет, а за ее спиной Генри устало сбросил большую сумку с плеча и сложил ручку у чемодана на колесах.
– Прости… Но все же это не отель. Виктория бы не смогла дотащить наши вещи в комнату. Она уже не молода.
– Не выдумывай, – сказал Генри, – я и не думал об этом. Она хорошая женщина, это видно. И она любит тебя.
– Когда мамы не стало… – Оливия замялась. – Когда мамы не стало, Кларисса и Виктория заменили мне ее.
– Ты говорила, что у Виктории был муж. А дети?
– Не было. Бог не дал им детей. Потому, быть может, она так и любила меня.
– В нашей комнате есть и ванна, и туалет! – изучал комнату Генри. – Это радует! Скажи, здесь что-то изменилось с тех пор, как ты съехала?
– Практически нет, – ответила Оливия. Она медленно прошлась по комнате. – Моя кровать… Знаешь, если мне не изменяет память, ей лет сто пятьдесят, не меньше! Балдахин стоял здесь, сколько я себя помню. Матрас, конечно, новый, но…
– Вот и испытаем столетнюю кровать! – Генри плюхнулся на постель и мечтательно сложил руки под голову.
– Стены… – Оливия провела рукой по обоям в крупный бархатный цветок. – Вся мебель здесь стояла при мне. И до меня тоже. Прекрасная ручная работа… Конечно, приходится изощряться, чтобы запах прошлых лет, годами впитывающийся в дерево, не портил вещи, которые теперь здесь лежат, но Виктория находит способы.
Стоя на месте, Оливия медленно развернулась на триста шестьдесят градусов, оглядывая свою спальню: пара старинных подсвечников над комодом, немодный, но, наверняка, безумно дорогой шкаф, вполне современная книжная полка, письменный стол с «секретом», который некогда был сюда перенесен из другой комнаты по просьбе Оливии, пара резных стульев, подставка для ног у кровати и окно: витражное окно, изображающее темный цветок. Цветные стекла были лишь снизу, выше – обычное стекло, что позволяло наблюдать за задним двором.