Бьенвеню (bienvenu) – желанный; желанный гость (фр.).
Наказание (лат.).
Если Господь не охраняет дом, тщетно сторожат охраняющие его (лат.).
Да будет свет (лат.).
Правда и неправда (лат.).
За стаканом вина (лат.).
Внезапно, без предисловий (лат.).
Пустите детей (лат.).
Я червь (лат.).
«Тебе бога хвалим» (лат.) – католическая молитва.
«Верую в Бога-Отца» (лат.) – католическая молитва.
За многолюбие (лат.).
Ничто и Сущее (лат.) – термины средневековой философии.
Вот Жан.
Вага.
Игра слов, построенная на двойном смысле: Champ-de-Mai – Майское собрание (буквально – Майское поле) и Champ-de-Mars – Марсово поле (буквально – Мартовское поле).
Шатобриан.
Воскресший (лат.).
Перед уходом оправляйте одежду (англ.).
Я из Бадахоса.
Любовь меня зовет.
Вся душа моя
В моих глазах,
Когда ты показываешь
Свои ножки.
Во всем должна быть мера (лат.). – Гораций, Сатиры.
Конец (лат.).
Ныне пою тебя, Вакх! (лат.)
Повод к войне (лат.).
Нет ничего нового под солнцем (лат.).
Любовь у всех одна и та же (лат.) – Вергилий, Георгики.
Христос наш спаситель (лат.).
Эти скобки поставлены рукой Жана Вальжана.
П. К. Р. – пожизненные каторжные работы.
Энкинес (исп.).
Граф де Рио Майор (исп.).
Маркиз и маркиза де Альмагро (Гаванна) (исп.).
Вальтер Скотт, Ламартин, Волабель, Шарас, Кине, Тьер. (Прим. автора)
Нечто темное, неизвестное (лат.).
Нечто темное, нечто божественное (лат.).
Смеется Цезарь, Помпей заплачет (лат.).
Молниевержца (лат.).
Вот эта надпись:
«Превеликий, преблагой господь бог с тобою. Здесь волей несчастного случая был раздавлен телегой господин Бернар Дебри, торговец из Брюсселя (неразборчиво) февраля 1637».
Splendid! – подлинное его выражение. (Прим. автора)