В связи с экономическим бумом и наплывом рабочей силы в 1950-е годы в Швеции была принята так называемая миллионная программа строительства жилья; строили типовые, но очень качественные дома (похожая программа была принята в СССР Хрущевым). – Здесь и далее примеч. перев.
Традиционный немецкий сладкий пирог из дрожжевого теста.
Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться (нем., Пс. 22:1).
Скатертью дорога (англ.).
Famous Grouse – дорогой шотландский виски.
“Я могу мечтать, не правда ли” (англ.) – популярная в послевоенные годы песня Сэмми Файна, особенно известна стала в исполнении “Сестер Эндрюс”.
Разрушенные, подлежащие сносу (англ.).
Истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю (нем., Лк. 23:43).
Выходи замуж, рожай детей, утихомирься (англ.).
Охотницы за мужьями (англ.).
Лишние девушки (англ.).
Коктейль из пива, лимонада и гранатового сиропа.
Девочки, несущие шлейф невесты.
Исправительное учреждение.
“Я хотел бы быть у моря” – песенка, написанная в 1907 году Джоном Гловером. Самым известным ее исполнителем был Марк Шеридан, звезда мюзик-холла.
Столько девушек повсюду, я хотел бы быть у моря, у самого моря, у самого моря… (англ.)
Язык сефардов, испанских евреев.
Достаточно хороша (англ.).
За вас! (англ.)