Английский клуб – место отдыха и развлечений для мужчин из высшего общества.
Намек на френологию – псевдонауку, изучавшую способности и характер человека по выпуклостям черепа.
Барич – сын барина.
Он в самом деле вольный (фр.).
Николай Кирсанов неслучайно вспомнил строки из «Евгения Онегина». Этой отсылкой автор открывает читателю поэтическую натуру отца Аркадия и противопоставляет ее энергичному характеру Базарова. А еще, намекает читателю на схожесть Евгения Онегина с главным персонажем собственного произведения. Базаров поначалу столь же горд и самолюбив: «Мы почитаем всех нулями, // А единицами – себя…» («Евгений Онегин»).
«Рукопожатие» (англ.).
Стал развязнее (фр.).
Имеется в виду блестящий светский человек, щеголь, франт. Сравните с современным выражением «светская львица»
Вы все это переменили (фр.).
Гегелисты – сторонники немецкого философа Гегеля, автора «абсолютного идеализма».
Езоп – имеется в виду Эзоп – древнегреческий сочинитель басен и мудрец.
Сфинкс – это фантастическое существо, похожее на льва с человеческой головой и птичьими крыльями. Считалось, что сфинкс любит загадывать загадки и карает за неправильный ответ. Во времена Тургенева, как и сегодня, сфинксом называют таинственных личностей, чьи поступки и слова трудно растолковать.
«Но я могу дать тебе денег» (фр.).
Масальский Константин Петрович – популярный в 19-м веке автор остросюжетных исторических романов.
В стиле Возрождения (фр.).
Хорошо (лат.).
Отец семейства (лат.).
«Материя и сила» (нем.).
Фимиам – благовоние, используемое при торжественных случаях. Здесь означает торжественный прием, почитание.
Общественному благу (фр.).