Сноски

1

Ведь мы с тобой два тома одной книги? (фр.). Здесь и далее примечания переводчика.

2

Граф Чокула – фирменный знак, вампир, пожирающий шоколадные хлопья.

3

Бытие, 4:13.

4

Бытие, 32:30.

5

«She’ll Be Coming‘Round the Mountain» – американская песня в стиле фолк. Происходит от негритянского спиричуэла «When the Chariot Comes» («Когда приидет колесница»), в котором поется о Втором пришествии Иисуса Христа.

6

Бытие, 4:10.

7

Бытие, 4:15.

8

Благословен ты, Господь, внимающий молитве (древнеевр.)

9

«…Любовь, что движет солнце и светила» (Данте Алигьери, «Божественная комедия», пер. М. Лозинского).

10

Летвей – родственный муай-тай бирманский рукопашный бой.

11

Томой (силат-томой) – родственный муай-тай малазийский рукопашный бой.

12

Крав мага́ – современная израильская система приемов рукопашного боя.

13

Бытие, 4:12.

14

Упанишады – индийские религиозные трактаты, записанные в прозаической и стихотворной форме.

Загрузка...