***
В. Шекспир Сонет 43

W.Shakespeare 1564 – 1616 Sonnet XLIII

Пер. с англ.

Когда смежаю веки, зрю ясней,

Весь день роятся думы в тесноте,

Но в забытьи приходишь ты ко мне,

Во мраке – свет, свет в полной темноте.

Ты освещаешь тенью полумрак,

Твой образ призрачный блаженство приближает,

И ясный день с тобой сверкает так,

Что и слепой сиянье ощущает!

Тот день священный я благословляю,

Когда тебя увижу, наконец,

Когда во мраке ночи угадаю

Сквозь сон закрытых век, любви венец!

И меркнет день, когда тебя в нем нет,

И ночь светла, когда ты снишься мне.

Загрузка...