Примечания

1

У автора здесь непереводимая игра слов: как донести plant power («растительная сила») до клеточной power plant («силовая установка»). Под последним Хироми Шинья подразумевает генерацию энергии из углеводов внутри клеток.

2

Перевод на русский язык и публикация издательства «София».

3

В последнее время эта калька с английского nutrients получила широкое распространение в соответствующей литературе. Далее, для разнообразия, мы будет использовать и это слово, и его русскоязычный синоним «питательные вещества».

4

В оригинале употреблен авторский неологизм newzymes, как слагаемое слов new и enzymes.

5

High school – так называют 9–12-й классы. Возраст учащихся от 14 до 18 лет.

Загрузка...