1
Jerry Hall
He is so small,
A rat could eat him,
Hat and all.
Джерри Халл
Был так мал
Сожрали его крысы-бестии
Со шляпою вместе
2
I saw a ship a-sailing,
A-sailing on the sea,
And oh but it was laden
With pretty things for thee.
There were comfits in the cabin,
And apples in the hold;
The sails were made of silk,
And the masts were all of gold
The four-and-twenty sailors,
That stood between the decks,
Were four-and-twenty white mice
With chains about their necks
The captain was a duck
With a packet on his back,
And when the ship began to move
The captain said Quack! Quack!
Вот судно, что плывёт средь вод
Чрез бурные моря
Оно везёт, везёт, везёт
Подарки для тебя
Конфеты есть и там, и тут
Трещит от яблок трюм тугой
И парус шёлковый раздут
Над мачтой золотой.
Две дюжины матросов
По палубам снуют
И капитана Утку
Они не признают
У капитана дудка,
С котомкою рыбак,
Когда волна – всем жутко,
Горланит: «КА! ВАР! ДАК!»
3
A tailor, who sailed from Quebec,
In a storm ventured once upon deck;
But the waves of the sea
Were as strong as could be,
And he tumbled in up to his neck.
Портной, что приплыл из Брунея
От качки уже зеленея,
Подумал с тоскою: «Волна
Иль смоет беднягу она,
Иль в трюме свернет ему шею.
4
What’s the news of the day,
Good neighbour, I pray?
They say the balloon
Is gone up to the moon.
Новости мира
Сосед, что нового у вас?
У нас курьезы всякий час
Вот наш приор, видать со зла
Забросил на Луну козла
5
I had a little hen,
The prettiest ever seen;
She washed up the dishes
And kept the house clean.
She went to the mill
To fetch me some flour,
And always got home
In less than an hour.
She baked me my bread,
She brewed me my ale,
She sat by the fire
And told a fine tale.
У меня есть курица
Лучше всех других,
Хлопотунья трудится
За десятерых!
Вымоет приборы
Съездит за мукой
И вернётся скоро
Печь калач крутой.
В ней столько дивной ласки!
Усевшись на насест,
Рассказывает сказки,
Пока не надоест.
6
Jerry Hall,
He is so small,
A rat could eat him,
Hat and all
ДжерриХалл
Был так мал,
Был крошечным таким,
Что злобный крыс его сожрал
Со шляпой и остальным.
7
Mr. East gave a feast;
Mr. North laid the cloth;
Mr. West did his best;
Mr. South burnt his mouth
With eating a cold potato.
Мистер Ир
Устроил пир
Мистер Ол
Накрыл на стол
Мистер Ох
Совсем не плох,
Мистер Ог
Губы сжёг
Холодною картошкой,
Это очень хорошо —
Отдохнёт немножко!
Запад нас на праздник вёл,
Север накрывал на стол,
А Восток мыл ложки,
Юг уста свои обжёг
Холодною картошкой.
8.
A little old man of Derby,
How do you think he served me?
He took away my bread and cheese,
And that is how he served me.
Старый вредный Дерби Нож,
Как меня ты бережёшь?
Скрал из сумки хлеб и сыр,
А сулил мне целый мир!
9
Mother may I go and bathe?
Yes, my darling daughter.
Hang your clothes on yonder tree,
But don’t go near the water.
Мама, можно мне под душ?
Да, дочурка, почему ж
Платье скинь, кругом воды
Не сыскать на три версты
10
See-saw, sacradown,
Which is the way to London town?
One foot up and the other foot down,
That is the way to London town.
Сакрадон, скрипят качели,
Как попасть нам в Лондон Дери?
Нога назад, нога вперёд,
Дорога в Лондон приведёт
11
Three children sliding on the ice,
Upon a summer’s day,
As if fell out, they all fell in,
The rest they ran away.
Now had these children been at home,
Or sliding on dry ground,
Ten thousand pounds to one penny
They had not all been drowned
You parents all that children have,
And you that have got none,
If you would have them safe abroad,
Pray keep them safe at home
Три мальчугана на пруду
Катались в летний день по льду,
Но задом наперёд,
Как лобстеры точь-в точь,
В тот миг, как все пошли под лёд,
Пошли другие прочь.
Они скользили во весь дых
К родителям своим,
Поверьте: кое-кто из них
Домой пришёл живым.
Отцы вернувшихся назад,
Не тратьте лишних слов —
Заприте в сейфы милых чад
На тысячу замков!
12
When I was a little boy
I had but little wit;
`Tis a long time ago
And I have no more yet;
Nor ever, ever shall
Until that I die,
For the longer I live
The more fool am I
Когда я был ужасно мал,
То я умишком обладал
С тех пор уж целый век прошёл,
Я ничего не приобрёл.
С начала что ли мне начать?
Иль жить с таким умом?
Придётся видно смерть встречать
Набитым дураком.
13
Doctor Faustus was a good man,
He whipped his scholars now and then;
When he whipped them he made them dance
Out of Scotland into France,
Out of France into Spain,
And then he whipped them back again.
Наш доктор Фаустус был парень хороший
Он деток лупил с самой зверскою рожей,
Заснул на уроке – и глядь-ка, летишь
Через Шотландию прямо в Париж
В Мадрид через Францию гонит, суров
Наш доктор Фаустус своих школяров
14
If you are a gentleman,
As I suppose you be,
You’ll neither laugh nor smile
At the tickling of your knee.
Да, Вы настоящий, крутой джентльмений
Я твёрдо уверен, вы кротки —
Хихикать не будете вы, без сомнений,
От самой обычной щекотки
15
A diller, a dollar,
A ten o’clock scholar,
What makes you come so soon?
You used to come at ten o’clock,
But now you come at noon.
Диллер Доллар —
Школьный повар!
Признайся на ухо, что делал в пути?
Готовил овсянку соседу?
Спешил на уроки попасть к десяти
И опоздал к обеду!
16
As I went over the water,
The water went over me.
I saw two little blackbirds
Sitting on a tree;
One called me a rascal,
And one called me a thief,
I took up my little black stick
And knocked out all their teeth.
Гулял я около воды,
Вода ходила вкруг
И вдруг смотрю —
Дроздов следы
И слышу песен звук.
Один сказал мне: «Негодяй!»
Выл третий: «Фармазон!»
Я палку кинул невзначай,
Всем зубы выбил вон
17
Grandfa’ Grig
Had a pig,
In a field of clover;
Piggie died,
Grandfa’ cried,
And all the fun was over.
Хаврония Лью
Купила свинью
В своём загоне от тоски
Свинья нарезала коньки
На клеверовом поле,
Такие, брат, дела
Кричала Хавра: «Молли!»
Свинюга умерла.
Гранфа Криг
Купила свинью
Вместо книг.
Свинья забрела
В чистом поле на клевер
И там умерла
Гранфа орёт,
А я слушаю…
Как идиот!
18
Hey diddle diddle
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon;
The little dog laughed
To see such sport,
And the dish ran away with the spoon.
Хей, дидл липка
Котяра и скрипка
С коровою прыгают все на луне,
Собака смеётся,
Блюдо несётся
И рыбки плывут, как во сне
19
Three blind mice, see how they run!
They all ran after the farmer’s wife,
Who cut off their tails with a carving knife,
Did you ever see such a thing in your life,
As three blind mice?
Смотри. Как слепые мышата бегут
От фермерской толстой жены
Которая ножик схватила и кнут,
Чтоб мышкам подрезать хвосты
Вы видели больше, скажите,
Чем мыши, снующие в жите?
20
Dame Trot
Dame Trot and her cat
Sat down for a chat
The Dame sat on this side
And puss sat on that.
Puss, says the Dame,
Can you catch a rat,
Or a mouse in the dark?
Purr, says the cat.
Дама Трот и кошка Кэт
Уселись как-то за обед