Стук двери вырвал Джейка из глубокого сна. Он вскочил в кровати и стукнулся о потолок головой. Внизу уже суетился Финли, полностью одетый и готовый к занятиям. Устало Джейк сполз по лестнице.
– Доброе утро! – крикнул Финли. – Ванная свободна. Поторопись, тогда я покажу тебе столовую.
Джейк бросился в тесную ванную. Душевая кабинка была такой узкой, что внутри он даже руку не мог вытянуть. После того как майка и шорты висели на крючке двери, он повернул большую круглую ручку, выступавшую из стены, и тут же на него потоком обрушился тёплый душ. К потолку крепилась не обычная, привычная ему душевая лейка; поток воды фонтаном бил над ним и за ним из бесчисленных насадок. Шампунь разбрызгивался из бокового насоса прямо на голову, а мыло подавалось из висевшей перед ним старомодной головы льва. Только потяни льва за язык – и сразу польётся гель из его ноздрей.
Тёплый душ был приятен. Джейк с трудом заставил себя выключить его. Но именно в тот момент, когда вода перестала литься, как из гигантского фена, на мальчика подул тёплый ветер. Невероятно, в этой кабинке он мог бы провести полдня! Когда Финли во второй раз нетерпеливо постучал в дверь ванной комнаты, Джейк уже обсох, ему оставалось только одеться.
Вместе мальчики пошли в столовую. Из вагончиков ручейками выбегали и устремлялись к развалинам башни другие дети. Джейк увлёкся запоминанием многочисленных новых лиц, как вдруг Финли оттолкнул его в сторону. Он пальцем указал на двух девушек, выходивших из розового вагончика рядом с ними. Джейк уже готов был поздороваться, но Финли внезапно схватил его за руку и потянул за собой.
– Что такое? – Джейк не понял, что это Финли вдруг так заспешил и занервничал.
Одна из девушек была высокой блондинкой, у другой были каштановые волосы. Обе оделись одинаково: в юбки, майки и сандалии, но при этом выглядели они совершенно по-разному.
– Это Элла и Наташа, наши соседки, – отчётливо прошептал Финли.
Джейк бросился вслед за ним:
– Да, и?..
– Окей, правило номер один: Наташа… – он указал на блондинку, – тебе нельзя её ни о чём спрашивать! Никогда! Советую не пересекаться с ней взглядами, и лучше, чтобы она никогда с тобой не заговаривала!
Джейк озадаченно посмотрел на Финли:
– И?
– У неё трескотит, – заявил тот.
– Трескотит?
– Именно. А Элла по большому счёту не опасна, но любит что-нибудь утащить с собой. Миссис Клаус называет это «особой способностью заблуждения», а по мне, это, скорее, «особая способность нервов». Как раз вчера она отвинтила мою дверную ручку и утащила её.
Финли облегчённо вздохнул, когда обе девушки прошли мимо и не удостоили Джейка ни единым взглядом.
– Пуф, повезло! Она не интересуется тобой.
Джейку, правда, стало от этого не так легко, как Финли, но он сделал вид, что ему всё равно.
– Когда Наташа по-настоящему разгоняется, то не может остановиться сама. И говорит-говорит… Честно! Она мелет чушь до тех пор, пока её собеседник не заснёт от изнеможения. В прошлом году она своей болтовнёй загипнотизировала даже мистера Брукстоуна и сделала его лунатиком. Это был полный астрал! Понятия не имею, как Элла это каждый день выдерживает… – Финли увлёк Джейка в сторону тёмно-фиолетового вагончика, припаркованного справа от них. В деревянный фасад были ввинчены несколько скоб для скалолазания, а с крыши свисали два каната. – Там живёт Ава. Она единственная во всей школе, кому разрешили жить в вагончике одной. Ну да, время от времени, во всяком случае. И она единственная с домашним животным.
Джейк узнал черноволосую девочку, проводившую его вчера через лес. Руби дремала на веранде вагончика, но тут же поднялась на ноги, когда Ава что-то налила ей в миску и закрыла за собой дверь вагона. Он заметил, что Наташа, проходя мимо, бросила на Аву презрительный взгляд, на который та смело ответила.
Финли подтолкнул соседа дальше вперёд и указал на двух парней спортивного телосложения. Они выглядели настолько похожими, что их легко можно было перепутать. К счастью, они носили разную одежду.
– Это близнецы Миллеры, Барт и Бруно, – сказал Финли. – Живут в металлическом вагончике на краю леса. А вон тот с гитарой – это Карсон, наш Моцарт. В последнее время к всеобщей радости он пробует себя в игре на волынке. Так что не удивляйся, если в ближайшие дни услышишь громкие странные звуки с западной площадки. Но, к счастью, чаще всего он играет на гитаре. Карсон живёт вместе с Питом в крутейшем двухпалубнике. Вот кому повезло при распределении вагончиков! – Говоря это, Финли указывал на двух парней.
У того, что с гитарой, были тёмные волосы и усталый вид. За ним на трюковом велосипеде ехал хорошо тренированный парень и выделывал всякие забавные штуки. Это, должно быть, Пит. Джейку бросилось в глаза, что Пит точно отслеживал моменты, когда обращали внимание именно на него, и только тогда делал что-то крутое на своём велосипеде. Пит носил стильную короткую стрижку и такую одежду, которую Джейк никогда в жизни не смог бы себе позволить.
Джейк так был занят рассматриванием своих новых товарищей по школе, что только сейчас заметил полуразрушенную круглую арку, через которую его вёл Финли. От удивления у Джейка перехватило дыхание. Руины были вовсе не тем, что он ожидал. Снаружи была заметна только разваливающаяся башня. Однако позади неё располагался удивительный внутренний дворик – полная противоположность руин. Глаза Джейка блуждали по старинным украшениям вокруг окон, двум изогнутым дугой каменным лестницам и колоннаде ротонды. Всё было сделано широко и ярко. Между стеной башни и самой башней находился внутренний двор с шезлонгами и столами под тентами.
– В хорошую погоду мы занимаемся здесь, – объявил Финли и протиснулся между столами и шезлонгами. Он взял курс на открытую стеклянную дверь три метра высотой. Она вела в зимний сад сбоку от башни.
Финли постепенно ускорился:
– Наконец-то. Мой живот урчит уже громче, чем ворчит Руби, если подойдёшь к ней слишком близко.
Запах жареных вафель, свежих бутербродов и плавящегося сливочного масла, стоящих на длинном буфетном столе, ударил им в нос. Финли взял тарелку и нагрузил её вафлями, щедро полив их сиропом. Затем он налил себе стаканчик дымящегося какао. Джейк всё в точности повторял за соседом. Только в количествах был сдержаннее.
Первый раз за долгое время мальчик снова чувствовал себя в своей тарелке. Такого вкусного завтрака он не ел уже много лет. Финли отправился за добавкой.
– Завтрак – самый важный приём пищи за день, – прокомментировал он взгляд Джейка на нагруженную едой тарелку. – По крайней мере, мой дедушка всегда так говорил, а умерших, в конце концов, надо чтить.
Джейк ухмыльнулся. «Умерших чтить» – ну ясно.
За завтраком он краем глаза наблюдал за новыми товарищами по школе. Наташа сидела в другом конце помещения, и тем не менее каждое её слово Джейк слышал ясно и отчётливо. Как и сказал Финли, она без переходов меняла одну тему на другую и затем на следующую. Элле это, казалось, совершенно не мешало. Как ни в чём не бывало она как раз сейчас прятала ложку в кармане куртки.
Тут раздался удар гонга. Из громкоговорителя зазвучала мелодия, моментально приведшая в движение всех школьников. Кругом отодвигали стулья, убирали тарелки и один за другим покидали помещение столовой.
Джейк шёл позади потока школьников через каменную площадку к массивной деревянной створчатой двери. Внутри башни располагался зал. Многочисленные ходы вели из него в соседние помещения и этажи. Так же, как и внутренний двор, полуразрушенная башня таила в себе сюрпризы. Свежеотполированные люстры освещали блестящий паркетный пол. Почти весь зал занимал круглый стол с дырой посередине. Он походил на деревянное кольцо на ножках. Стол был такой широкий, что за ним могли уместиться все: и школьники, и учителя. Где-то сзади тихо играла музыка. Только шушуканье детей заглушало её. Когда Пит появился в зале, небрежно балансируя над спинкой одной из скамеек, Джейку показалось, что несколько девушек шумно вздохнули.
Прозвучал второй удар гонга – и стулья быстро заполнились. Джейк прикинул, что здесь около пятидесяти мальчишек и девчонок разного возраста. Преимуществом круглого стола было то, что он мог видеть каждого за ним сидящего. Но также и остальные могли видеть его. Он ощущал на себе изучающие пристальные взгляды со всех сторон.
– Это новенький, – произнёс один из близнецов.
В отличие от других школьников они всё ещё стояли у входа в зал. Тем не менее Джейк без проблем мог читать по губам, что они говорят. У одного из них на кончике носа было нечто типа прищепки, а второй на секунду снял наушник, чтобы понять брата.
Музыка заиграла громче, и в зал вошла директор школы. Мелодия напомнила Джейку одну старую матросскую песню. Миссис Клаус села среди учителей и, дождавшись полной тишины, встала.
– Добро пожаловать в новый учебный год в Монт Караван! – Её слова гулким эхом отражались от стен. – Как всегда, каждый из трёх наших триместров начинается с новой темы, которую вы раскроете на предстоящих занятиях самым разным образом. В первом триместре мы тренируем умение и навык что-то себе представить. Ведь сила воображения относится к самым важным способностям в школе Монт Караван. С мистером Рэнди вы научитесь контролировать страх, а мистер Брукстоун покажет, как преодолеть границы в вашей собственной голове. Тренируйтесь упорно, ибо если вы даже представить себе не сможете нечто такое, что не существует, то вы будете не в состоянии и создать что-нибудь новое. Этот тренинг поможет вам справиться с вызовами и задачами, которые Скриптум Футурум в будущем поставит перед вами.
Миссис Клаус взглянула на Джейка:
– Кроме того, я хотела бы сегодня представить вашего нового школьного товарища и сердечно поприветствовать его: Джейк Робертс! Джейк, пожалуйста, встань ненадолго.
Джейк проглотил подступивший к горлу комок и ощутил, как кровь ударила ему в голову. Этого только не хватало: ему, единственному из всех собравшихся, встать на всеобщее обозрение! Дай бог, ему не придётся ещё и рассказывать что-нибудь о себе. Подобных вещей он не любил и боялся, как чумы: в отличие от большинства присутствующих он немногое мог рассказать о себе. Он не знал, ни кем по профессии были его родители, ни где он родился, вдобавок братьев и сестёр у него не было. Занимательными или необычными хобби он не увлекался, да и вообще, в такие моменты ему ничего интересного о себе не приходило в голову.
Однако к облегчению мальчика биографическую часть миссис Клаус взяла на себя. Она представила его как нового ученика из Манчестера и попросила всех помочь Джейку вжиться и освоиться в новой для него обстановке. Он действительно был единственным новичком.
Миссис Клаус попросила и учителей по очереди встать и представила каждого. Преподавателя, носившего пуловер в клетку под жилетом и знакомого Джейку ещё по вступительному тесту, звали мистер Ян Брукстоун. Рядом с ним сидел мистер Дэн Рэнди, маленький крепкий человек в ковбойской шляпе и спортивной куртке. Следующего учителя миссис Клаус представила как мистера Шервина Домсдэйла. Джейку подумалось, что для учителя тот ещё слишком молод. В мотоциклетной куртке и дырявых джинсах он походил скорее на старшего брата кого-то из школьников или мог сойти за самого старшего ученика.
Как раз в тот момент, когда миссис Клаус закончила приветственную речь, маленькая полная женщина в рабочем халате поспешно вошла в актовый зал. Джейк со спины на мгновение принял её за уборщицу, но потом вспомнил женщину с копной белых локонов. Она присутствовала на вступительном тесте в интернате Святого Августина и жутко пристально рассматривала его тогда.
В руках она сжимала несколько отдельных листочков бумаги. Когда под сводами зала раздался её низкий запоминающийся голос, вокруг сразу стало тихо-тихо. Все глаза глядели на беловолосую женщину, искавшую себе место рядом с директором школы. Она коротко извинилась за опоздание и также поздравила всех с наступающим новым учебным годом.
– Кто это? – прошептал Джейк, обращаясь к Финли, сидевшему рядом.
– Это леди Хонорай, – ответил тот. – Оракул Монт Каравана! К каждой школе с книгой мнимого времени прикреплен оракул. Однако леди Хонорай – самый знаменитый из всех!
Оракул? Джейк подумал, что ослышался, но не стал переспрашивать, потому что в зале стояла абсолютная тишина. Леди Хонорай разложила бумаги перед собой на столе, подняла голову и колючим пристальным взглядом медленно обвела всех собравшихся. Никто не издал ни малейшего звука. Джейк буквально почувствовал, как все сидевшие рядом с ним затаили дыхание. Как бы поддавшись внезапному озарению, леди Хонорай посмотрела в сторону, и её взгляд задержался на мистере Брукстоуне, который, казалось, что-то держал в руках под столом.
– Ян, могла бы я попросить и твоего внимания? – произнесла она холодным тоном, после чего мужчина поднял на неё глаза, быстренько свернул свою газету трубочкой и спрятал в кармане жилета. Джейк заметил, как щёки учителя покраснели.
Леди Хонорай откашлялась:
– Тебе необязательно тут же что-то ронять на пол.
Учитель, прямой как свеча, сидел на стуле и вздрогнул, когда рядом с ним вдруг со стола скатилась шариковая ручка и с громким щелчком приземлилась на полу. Вздохнув, он наклонился за ней.
– Для всех, кто меня ещё не знает, – продолжила женщина, – я леди Хонорай, оракул школы Монт Караван. На этой неделе вы получите задания на год. Я назову вам день и час. Не забудьте этот назначенный срок ни при каких обстоятельствах.
Она начала по списку вызывать учеников. Каждому она говорила какой-то день и время, которое зачастую было весьма странным: четыре часа утра, семь с половиной минут после полуночи, шесть часов пятьдесят две минуты. Объявив имя Джейка, она остановилась на мгновение и молча смотрела на него. Её взгляд был таким пристальным, будто она рассматривала его через лупу. Джейку моментально стало не по себе. Эта леди Хонорай умела заставить себя уважать.
– Каждый из вас дополнительно к своим работам по проектам получит задание на год, – объявила она, глядя в его сторону. – Это задание я сообщу в вагоне оракула в назначенный вам срок. В твоём случае, Джейк Робертс: в грядущий вторник в пять часов двадцать три с половиной минуты пополудни.
С половиной минуты? Мальчик наморщил лоб, но леди Хонорай только сухо кивнула, как будто тема была исчерпана, и повернулась к следующему школьнику.
После того как все узнали своё время встречи, миссис Клаус завершила церемонию приветствия:
– Прежде чем первый триместр традиционно стартует после обеда имажинистикой у леди Хонорай, вы, естественно, ещё получите ваши расписания уроков.
Джейк взял своё расписание и хотел просто сунуть его в карман, но Финли с воодушевлением пихнул его в бок:
– Супер! У нас гицмология вместе!
Джейк оторопел. Гицмо… что? В смятении он положил расписание перед собой на стол.
Рядом стонал Финли:
– О нет, и целых три раза в неделю канатный сад!
Джейк не верил своим глазам. Имажинистика, иллюзия, дискуссионный клуб, гицмология и… безумные выси для начинающих? Что это за предметы? Он прочёл ещё раз сначала. Всё-таки в его расписании значились и нормальные уроки: искусство, политология, литература, математика и музыка. Где-то сзади снова раздался школьный гимн, и приветственная церемония закончилась. Один за другим ученики поднимались и покидали актовый зал. Финли внезапно заспешил.
– Мне надо ещё кое-что обсудить с мистером Брукстоуном, – заявил он, прежде чем убежать. – Увидимся позже на имажинистике!