Чтобы правильно понять английский текст, нужно провести его лексико-грамматический анализ: синтаксически расчленить предложение на отдельные части (слова) и определить принадлежность этих частей (слов) к той или иной части речи. При общении на родном языке мы проделываем эту процедуру автоматически, даже не задумываясь над этим (и только когда слышим незнакомое слово нам может понадобиться орфографический словарь). При переводе английских предложений обращаться к англо-русскому словарю нужно только после проведения такого анализа, когда стала ясна функция каждого незнакомого слова в предложении.
Как я уже писал в первой части самоучителя, в русском языке члены предложения могут находиться практически в любой комбинации в любом месте предложения:
«На столе лежит книга»,
«Книга лежит на столе»,
«Лежит книга на столе»,
«На столе книга лежит»,
«Лежит на столе книга».
В этих примерах видно, что изменение порядка слов обычно не приводит к коренному изменению смысла высказывания. Но при этом в русском языке необходимо согласование окончаний: ведь именно окончания показывают, в каких отношениях находятся члены предложения между собой (чтобы не получилось, что стол лежит на книге).
Представьте, что вы создаёте новый универсальный международный язык, в котором нет окончаний у слов, нет родов, падежей, времён глаголов и т. д. За это придётся «заплатить» жёстким порядком слов в предложении, и тогда предложения должны будут выглядеть так: «Книга лежать стол» или «Лежать стол книга».
Кроме этого, ещё нужно каким-то образом передать время действия (прошедшее, настоящее, будущее). Для этого нужно вводить вспомогательные слова или изменять форму каких-то слов. Как раз для этого нужны окончания у слов или, например, различные формы глагола (которые обычно и выполняют функцию передачи времени действия).
Английское утвердительное предложение имеет твёрдый (фиксированный) порядок слов (здесь под словом понимается не только отдельное слово, но и группа слов с единым грамматическим смыслом):
• Нулевое место – обстоятельство – тогда-то (там-то)
• Первое место – подлежащее – кто-то (что-то)
• Второе место – сказуемое – делает (делал, сделает…)
• Третье место – дополнение – то-то (и то-то…)
• Четвёртое место – обстоятельство – при таких-то обстоятельствах (тогда-то, так-то, потому-то, там-то…)
Первое место – группа подлежащего (грамматическое подлежащее с поясняющими словами).
Второе место – группа сказуемого (грамматическое сказуемое с поясняющими словами).
Третье место – группа дополнения (грамматическое дополнение с поясняющими словами).
Четвёртое (или, как вариант, нулевое) место – обстоятельства (места, времени, образа действия и т. д.). Обстоятельство занимает положение перед подлежащим (выносится на нулевое место) с целью логического выделения.
Обратите внимание! Одно и то же слово в зависимости от определителей (и от его места в предложении) может обозначать разные части речи! Сами определители (в более общем случае – определения) всегда стоят рядом с определяемым словом, перед ним или после него, т. е. входят в единую группу с определяемым словом.
Таким образом, в повествовательном английском предложении подлежащее размещено на первом месте: именно таким образом указывается на того, кто (или что) именно действует. Далее следует сказуемое: сообщается о том, что именно делает (делал или будет делать) это действующее лицо. Далее идёт дополнение: на что именно направлено действие действующего лица. И завершают эту цепочку обстоятельства, которые уточняют: когда, как, почему, зачем происходили, происходят или будут происходить действия, о которых идёт речь в данном предложении.
Таким образом, техника анализа простого предложения сводится к разбору предложения на эти первые, вторые и так далее места с последующим соотнесением с синтаксическими ролями (см. интеллект-карту «Порядок слов английского предложения» из другой книги автора «Английский синтаксис в интеллект-картах. Часть 3: порядок слов в предложении»).
Интеллект-карта «Порядок слов английского предложения».
Нарушение приведённого порядка слов в повествовательном английском предложении допустимо как выразительное стилистическое средство.
В русском языке на функцию, выполняемую словом в предложении, указывают грамматические окончания. А в английском языке (в котором, как было рассказано в первой части самоучителя, почти нет грамматических окончаний) основным средством выражения синтаксической функции слова является место, занимаемое им в предложении.
Отсюда следует, что изменение порядка слов в английском языке приводит к коренному изменению смысла высказывания («Стол лежит на книге»).
В русском языке, когда в качестве подлежащего и дополнения использованы русские слова, не изменяющие окончание, бывает невозможно определить смысл предложения: «Землетрясение вызывает цунами» или «Цунами вызывает землетрясение».
Теперь возьмите предложение «Книга лежит на столе» и попробуйте добавить к нему обстоятельство времени, например «давно». В русском языке это слово можно поставить практически в любое место:
«Книга давно лежит на столе»,
«Книга лежит давно на столе»,
«Книга лежит на столе давно».
В английском языке обстоятельство обычно стоит в самом конце предложения. Если их несколько, то они следуют друг за другом в строго определённом порядке: вначале идёт обстоятельство образа действий, затем – обстоятельство места и, наконец, обстоятельство времени (правда, иногда обстоятельство времени может стоять, как и в русском языке, в самом начале предложения).
Единственный член предложения, который не имеет собственного постоянного, строго определённого места, – это определение. Определения в английской фразе могут стоять при любом члене предложения, выраженном существительным.