AID – партия Альтернатива для Германии.
Совет по надзору, контролю.
Борис Замятин.
Raisin bombers – «Изюмные бомбардировщики».
Малый провиант».
Америкашки.
Так называют район Берлина Шарлоттенбург, там живут русские.
«Добро пожаловать» – политика Меркель в отношении беженцев.
«Кто смеётся последним, тот чересчур долго думал».
А. Г. Данилов.
Комната для женской прислуги.
«Во времена убывающего света».
«Война против России», Eugen Rüge, 8 Mai 2014, Die Zeit № 20.
Тогдашний министр иностранных дел ФРГ.
– Я – человек.
Когда ты, деда, был маленький, я давала тебе молоко. Я была твоя мать.
Socken.
Sonnenbrille.
Выходные.
К первому адвенту зажигают одну свечку на венке с четырьмя свечками.
Она тебе подпевает!
Деда, я тебя люблю! Очень! И мы будем учить русский. Согласен?
Это подарок. Нельзя нет говорить.
Оставайся здесь со мной. Бабушка и дедушка приедут снова весной.
– Деда, ты с охотой ешь каламари?
– Кальмары? Конечно. Мне всё нравится, что нравится моей любимой жене и моей любимой Куколке.
Район Берлина, где ежегодно проходит Русско-немецкий фестиваль.
Немецко-русского праздника.
Эпиграф к роману Э. Хемингуэя «По ком звонит колокол» (буквальный перевод: По ком бьёт набат), вышедший в 1940 году. Название восходит к проповеди английского поэта и священника XVII века Джона Донна, отрывок из неё и стал эпиграфом к роману.
FDP – Свободная Демократическая Партия.
Министр иностранных дел.