Matthias Claudius (1740–1815)

Der verschwundene Stern (Пропавшая/исчезнувшая звезда[1])

Es stand ein Sternlein am Himmel (стояла звездочка на небе; stehen; der Stern – звезда; das Sternlein – звездочка; der Himmel),

Ein Sternlein guter Art (звездочка добрая/прекрасная: «хорошего вида/рода»; die Art);

Das tät so lieblich scheinen (она так мило светила: «делала так мило светить»; tun – делать),

So lieblich und so zart (так мило и так нежно; zart – нежный, тонкий, легкий, мягкий)!


Ich wusste seine Stelle (я знал ее: «его» место)

Am Himmel, wo es stand (на небе, где она стояла);

Trat abends vor die Schwelle (выходил вечером за порог: «ступал перед порог»; treten)

Und suchte (и искал), bis ich’s fand (пока я ее /не/ находил; finden).


Und blieb dann lange stehen (и оставался = продолжал затем долго стоять; bleiben – оставаться),

Hatt’ große Freud in mir (и радостно было у меня на душе: «имел большую радость во мне»; die Freude):

Das Sternlein anzusehen (смотреть на звездочку; etwas ansehen – смотреть на что-либо);

Und dankte Gott dafür (и благодарил Бога за это).


Das Sternlein ist verschwunden (звездочка пропала/исчезла; verschwinden);

Ich suche hin und her (я ищу повсюду: «туда и сюда»),

Wo ich es sonst gefunden (где я ее обычно находил; finden),

Und find es nun nicht mehr (и не нахожу ее теперь больше).

Der verschwundene Stern

Es stand ein Sternlein am Himmel,

Ein Sternlein guter Art;

Das tät so lieblich scheinen,

So lieblich und so zart!

Ich wusste seine Stelle

Am Himmel, wo es stand;

Trat abends vor die Schwelle

Und suchte, bis ich’s fand.

Und blieb dann lange stehen,

Hatt’ große Freud in mir:

Das Sternlein anzusehen;

Und dankte Gott dafür.

Das Sternlein ist verschwunden;

Ich suche hin und her,

Wo ich es sonst gefunden,

Und find es nun nicht mehr.

Загрузка...