Огурцов:.И, раз уж так всё складывается, то мы можем выступить в качестве соавторов. Но подумай, о чём мы с тобой можем написать книгу совместно? Только о ПИКАПЕ!
Горин: Тогда давай сразу определим сей термин для потенциального читателя. ПИКАП (от английского pick-up) есть спортивно-оздоровительный съём девушек на улицах и в закрытых помещениях с целью довести оных до ближайшей постели (по-старому, ЗНАКОМСТВО И СОБЛАЗНЕНИЕ).
В русский язык этот термин введён в 1995 году лично Сергеем Огурцовым, когда он в компьютерных сетях основал группу для обсуждения данного вопроса. Необходимость такого заимствования из английского объяснялась тем, что слово «снимать» имеет ярко выраженную негативную окраску и отражает полное неуважение к даме. Слово же «знакомиться» в нашей культуре – чересчур заезжено, слюняво и предполагает тупые и банальные подходы типа «Девушка, разрешите с Вами познакомиться…» или «Скажите сколько времени… А сколько свободного?». К тому же оно имеет в себе изначально какой-то оттенок неудачливости, неумения и даже порой безысходности.
Так что новое для русского языка слово пришлось к месту и среди молодых людей прижилось; появились новые словесные формы типа «пикапер» (тот, кто «пикапом» занимается), «запикапить» (познакомиться), «пикапить» (знакомиться; соблазнять), «запикапленная» (с которой познакомились и, возможно, которую соблазнили) и даже «пикапопригодная» (потенциально перспективная для «пикапа»).
Огурцов: Так оно и было. Только я хочу подчеркнуть, что вовсе не всегда целью «пикапа» является именно укладывание в ближайшую постель. Бывает, что «пикапом» занимаются и с другими целями. Например, с целью найти ту самую, идеальную девушку своей мечты. Мы ведь не циники – мы настоящие РОМАНТИКИ.
Но, когда мы говорим «пикапить», то мы не проводим грани между «познакомиться» и «соблазнить» и не создаём вредное порой впечатление, что между указанными понятиями такое уж большое расстояние.
Горин: Пусть каждый сам определяется, для чего это ему нужно. А мы с тобой назовём книгу хорошим русским словом «СОБЛАЗНЕНИЕ». Как, по-твоему, это будет интересно читателю?
Огурцов: Нам-то с тобой это было интересно. И осталось таковым до сих пор!
Только я вот о чём подумал: твоя фамилия читателю уже известна, а меня многие знают в компьютерных сетях по «нику» – OSV Может, в книге мне так OSV и остаться?
Горин: Принято к исполнению. Мы – два Сергея, надо же нас как-то различать. Меня как раз с детства чаще по фамилии называют… Мне тут другое в голову пришло. А ты хорошо подумал насчёт последствий?
OSV: Что ты имеешь в виду?
Горин: Ну, напишем мы книгу, издадим. И тогда её обязательно прочитают наши горячо любимые и единственные. Сами не захотят – им подруги перескажут.
OSV: Ну и что?
Горин: А то, что есть женщины в русских селеньях: ей руки наканифолить – она у слона оторвёт.
Отмазка нужна. Вроде посвящения: единственной, горячо любимой и неповторимой.
OSV: Ладно, руки и канифоль – это убеждает. Что писать будем?
Горин: А вот это и напишем.
Сей труд всей нашей жизни посвящается нашим лучшим и единственным женщинам.
Девочки! Всё, что написано дальше, – гнусная ложь и клевета. На нас наговаривают недоброжелатели!