Примечания

1

Перевод Н. В. Ликвинцевой.

2

Тони Монтана – герой драмы Брайана Де Пальмы «Лицо со шрамом», экранизированной в 1983 г. Оливером Стоуном. – Здесь и далее прим. перев.

3

Имеется в виду хит Э. Джона и Б. Топина «Дэниел» (Daniel) из альбома «Не стреляй в меня, я всего лишь пианист» (1973).

4

Имеется в виду территория парка Круксбэкс в Мальмё.

5

Имеется в виду гитарный строй, в котором на открытых струнах звучит аккорд С (до).

6

«Прощание Каролана с музыкой» (англ.).

7

«Во имя Света» (лат.).

8

Быть в воздухе, но не быть воздухом, быть не в воздухе (англ.)

9

Был бы я свободен, я мог бы выбрать не быть собой (англ.)

10

«Обитель зла» (англ.).

11

Screwdriver – отвертка (англ.). Имеется в виду британская панк-группа, созданная в 1976 г.; позже стала поддерживать идеологию скинхедов.

12

«N.W.A» – американская хип-хоп группа, основатели поджанра гангста-рока.

13

«Нью-йоркский дизель» (англ.).

14

Диджей Скру (англ.) ‒ псевдоним известного американского диджея Роберта Эрла Дэвиса-младшего, скончавшегося от передозировки наркотиков в 2000 г.

15

«Все тот же Д.Р.Е.» (англ.) ‒ хит американского рэпера и продюсера Доктора Дре.

16

Дре не был участником «Freestyle kingz» (Прим. ред.)

17

Характерная черта музыки Dj Screw – медленный темп.

18

Имеется в виду Сьюзан Ланжиль (Suzanne Langille), американская исполнительница, которая работала вместе с гитаристом Лореном Маццаканом Конорсом.

19

Арто, Антонен (1896–1948) – французский писатель, поэт, драматург.

20

Игра слов, каламбур (англ.). Зд.: Шутка.

21

Лусье, Элвин (1931–2021) – американский музыкант-экспериментатор, автор звуковых инсталляций, исследователь акустических явлений. Речь идет о его произведении «Музыка для виолончели с одной или несколькими усиленными вазами» («Music for Cello With One or More Aplified Vases»), 1993 г.

22

Сажа (англ.)

23

Имеются в виду югославы.

24

Дух коммерции (нем.).

25

«Эльдорадо», «Ад», «Уголок души», «Тюрьма» (англ.).

Загрузка...