Примечания

1

Перевод В. Руднева. – Прим. перев.

2

Нетрадиционная медицина – это совокупность методов, претендующих на способность лечить (или предупреждать развитие заболеваний), эффективность и безопасность которых не доказана научным методом. Нетрадиционную медицину называют альтернативной, если ее методы применяются вместо общепринятых, и комплементарной, если ее методы используются наряду с классическими. – Здесь и далее, если не указано иное, прим. ред.

3

Профессор Эдзард Эрнст работал в мюнхенской гомеопатической больнице больше 30 лет назад.

4

Са́бур – выпаренный досуха сок из листьев алоэ.

5

Некоторые витамины синтезируются в организме человека, бо́льшая же часть должна поступать с пищей.

6

В английском языке фамилия Blane созвучна со словом chillblain (“озноб”). – Прим. перев.

7

По-видимому, на русском языке это жаргонное прозвище звучало бы как “лайми”. Считается, что слово limeys произошло от lime juicer (“соковыжималка для лаймов”).

8

Около 20 миллилитров.

9

Площадь каждого сектора пропорциональна смертности. Найтингейл назвала свою диаграмму “петушиный гребень”.

Загрузка...