Примечания

1

Ежегодно в США девочки-скауты продают печенье собственного производства. Вырученные деньги идут на благотворительность и социальные нужды. Традиция зародилась в Америке в начале ХХ века, а в наши дни этот бизнес достиг многомиллионного оборота. Прим. ред.

2

MadLibs™ – игра в слова, в которой нужно заполнить пробелы в рассказе подходящими словами. Прим. ред.

3

Беби-шауэр (детский душ) – популярная в США и других странах вечеринка типа мальчишника или девичника перед свадьбой, которую устраивают для будущей мамы до рождения малыша.

4

Если вы еще не знали эту часть моей биографии, то теперь понимаете меня, когда я начинаю говорить о райских пальмах, ящерицах и диких котах, которые теперь населяют мой двор. Прим. авт.

5

Спанкс – американский бренд женского корректирующего нижнего белья. Прим. пер.

6

Карл Льюис – американский легкоатлет, девятикратный олимпийский чемпион в спринтерском беге и прыжках в длину. Прим. пер.

7

Шонда Раймс – американская сценаристка, режиссёр и продюсер, глава студии ShondaLand Она наиболее известна как создатель популярных телесериалов «Анатомия страсти» и его спин-оффа «Частная практика». Прим. пер.

8

Книги, которую, к вашему сведению, ни в коем случае не стоит считать академически выверенной и научно обоснованной. Моему издателю нравится, когда я оговариваю эту маленькую деталь. Прим. авт.

9

СПВ – страх пропустить что-то важное. Прим. пер.

Загрузка...