W (вэ) читается как русский звук в: was? – что?
Z (цэт) читается как ц: Mozart.
S (эс) читается как с: Post – почта, но перед (и между) гласными – как з: Saal – зал, lesen – читать.
ß (эсцэт) читается как с (в этой букве заключены два s).
F (эф), V (фау) читаются как ф: Frankfurt; Vater – отец. В заимствованных словах v читается как в: Vase – ваза (слово из французского языка).
J (йот) читается как й: Ja – Да.
L (эль) – среднее между мягким ль и твердым эл, но ближе к мягкому: Land – страна.
R (эр) можно читать грассируя (картавя), можно – как обычное русское р (зависит от региона – в южной Германии, например, как правило не грассируют): Russe – русский, Mutter – мать.
Чтобы произносить этот звук грассируя, нужно научить вибрировать свой язычок в горле. Он к этому непривычен, на нем недостаточно мускулов. Их надо нарастить (это похоже на то, как научиться шевелить ушами). Для этого нужно ежедневно хотя бы по несколько минут делать звуковое упражнение, напоминающее полоскание горла. Тогда через месяц-другой-третий у вас прорежется нужный звук. Однако лучше говорить не грассируя, чем грассировать неумело и натужно. Немцу не режет слух простое русское «р», но режет слух плохое язычковое «r». Он не поймет, зачем вы мучаете себя и его.
Vater, Mutter…
H в начале слова или корня читается как выдох: Haus – дом, dahinten – вон там (da-hinten), а в середине или в конце корня (после гласного) не читается вообще: gehen – идти, уходить, Kuh – корова.
Koch (х) – повар, Fuchs (кс) – лиса, Schiller (ш), Sport (шп) и still (шт) – тихо – в начале слова или корня, Deutsch (твердое ч), backen (бакн) – печь, quaken (квакн) – квакать.
Суффикс – tion (всегда ударный) читается цьóн.
ß или ss.
В букве ß (эсцэт) кроются два s. Однако иногда пишется ß, а иногда ss – подчас даже в разных формах одного и того же слова. В соответствии с новой реформой правописания после долгого гласного или двойного гласного (дифтонга) пишется ß, а после краткого – ss:
wissen – weiß, dass, groß.
Гласные с изменением-перегласовкой (Umlaut – две точки сверху) читаются у́же (с более узким ртом), чем соответствующие им обычные гласные: schon (уже́) – schön («шён» – прекрасно), Zug (поезд) – Züge («цюгэ» – поезда).
„A Umlaut“ читается как э: Säle – залы.
Y (юпсилон) читается как ü: Lyrik.
Weimar (ай); Liebe (и) – любовь (черточка под гласным – знак долготы), heute (ой) – сегодня, Häuser (ой) – дома́.
Ударение в немецких словах чаще всего падает на первый слог (Flúgzeug – самолет), кроме некоторых исключений (warúm – почему), слов с безударными приставками (verstéhen – понимать) и слов, пришедших в немецкий из других языков (Compúter).
Безударные приставки:
be-, ge-, er-
ver-, zer-,
ent-, emp-, miss-.
Если слог заперт согласным, закрыт, то гласный в нем будет кратким, если открыт – долгим:
✓ da (долгое) – das (краткое);
Dame (Da-me), danke (dan-ke).
(Долгое а, кстати сказать, отличается от краткого не только количественно, но и качественно: оно более глубокое, горловое).
Guten Tag!
Однако если у слога, имеющего на конце согласный звук, есть «лазейка» в форме множественного числа этого слова (где слог открывается), то он будет долгим:
Tag (день), gut (хороший), kam (пришел) – Ta-ge (дни), gu-te (хорошие), ka-men (пришли). Такая лазейка есть, конечно, у существительных, прилагательных и глаголов – и ее нет у таких слов как, например, das (это). Отсюда следует, что если слог заперт только одним согласным (и если это не какое-нибудь неизменяемое словечко), то он, скорее всего, будет долгим.
Попробуйте сказать:
✓ Guten Tag! – Добрый день! Здравствуйте! (Говорится не только днем, можно сказать в любое время).
✓ Danke schön! – Большое спасибо (дословно: «благодарю прекрасно»).
✓ Das ist gut. – Это хорошо.
В личных формах глаголов действует то же правило: слог долгий, если есть лазейка в другой форме – например, в форме первого лица настоящего или прошедшего времени (мы делаем, мы делали):
✓ ihr lest – вы читаете (потому что wir le-sen – мы читаем),
✓ du warst – ты был (потому что wir wa-ren – мы были)
Буквосочетание согласных, даже если и означает один согласный звук, в слоговой бухгалтерии считается как минимум за два – т. е. перед буквосочетанием слог всегда краток:
✓ kochen (варить), backen (печь), waschen (мыть).
В нескольких неизменяемых односложных словах на r слог долгий:
✓ wer (кто), er (он), der (опред. артикль муж. рода), nur (только), mir (мне), dir (тебе)…
И в производных от этих слов формах (если они есть):
✓ wen? (кого), wem? (кому), den, dem (опред. артикль муж. рода в винительном и дательном падежах).
Есть и просто исключения из правила:
✓ Erde (земля), Arzt (врач), hoch (высоко), nach (вслед), Buch (книга), Kuchen (пирог), Städte (города), Mädchen (девушка)…
А также sprach (говорил), brach (сломал) и wusch (мыл), хотя sprechen (говорить), brechen (ломать) и waschen (мыть) произносятся с коротким гласным в корне.
Долгота может выражаться удвоением гласного, например:
✓ Tee (чай).
Кстати сказать, е (долгое) произносится узко: рот превращается в щелочку, уголки губ максимально растягиваются, а е (краткое) произносится как э (т. е. с широко открытым ртом). Сравните: leben (жить) – ernst (серьезно), Ende (конец).
Таким образом, долгие а и e отличаются от соответствующих им кратких звуков не только количественно, но и качественно. Старайтесь произносить а глубоко, а e – узко, тогда долгота получится сама собой.
Долгое э тоже возможно, но тогда оно выражается через ä:
✓ Bär (медведь).
Еще один случай обозначения долготы – через h (которое само при этом не произносится), сравните:
✓ in – ihn.
Иногда это h избыточно, так как и без него гласный произносился бы долго, но сохраняется в силу исторической традиции:
✓ gehen (идти), nahm (взял), Ruhe (покой).
Попробуйте сказать:
✓ Das Leben geht weiter. – Жизнь продолжается (дословно: «идет дальше» – так говорят обычно, когда она уже как следует потреплет и не остается другого утешения, кроме этой фразы).
Если слово или корень слова начинаются с гласного, то он произносится с натужным, отрывистым звуком («твердый приступ»):
✓ 'alles (всё), 'und (и), 'ich (я), 'Esel (осел), ver'arbeiten (перерабатывать).
Попробуйте сказать:
✓ 'Ende gut – 'alles gut. – Все хорошо, что хорошо кончается (Ende – конец).
Этот звук придает немецкому языку тот отрывистый «лающий» оттенок, который дал повод Карлу V утверждать (у нас это изречение известно в пересказе Ломоносова), что немецким языком удобно разговаривать с врагами (французским – с друзьями, итальянским – с женщинами, испанским – с Богом). Но на самом деле немецкая речь, во многом благодаря тому, что слоги бывают то долгими, то краткими, как бы пульсирует между жесткостью, энергичностью с одной стороны – и мягкостью, плавностью с другой.
Вообще говоря, чтобы освоить какой-либо язык, нужно его полюбить, ощутить его особую привлекательность. Послушайте (в вашем же исполнении), например, как звучит знаменитое стихотворение Гёте:
Über allen Gipfeln (над всеми вершинами: der Gipfel)
Ist Ruh (покой: die Ruhe),
In allen Wipfeln (во всех верхушках: der Wipfel)
Spürest du (чувствуешь ты)
Kaum einen Hauch (едва = почти никакого дуновения / дыхания);
Die Vögelein (птички: das Vög(e)lein; der Vogel – птица)
schweigen im Walde (молчат в лесу: der Wald).
Warte nur (подожди только), balde (скоро: bald)
Ruhest du auch (ты тоже отдохнешь / обретешь покой).
Вернемся к прозе.
Двойные гласные (дифтонги) в немецком произносятся резко, отрывисто, их надо «пролаять», попробуйте произнести:
✓ Heute bleibe ich zu Hause! – Сегодня я останусь дома!
Они произносятся не как два гласных звука рядом, а как один, за то же время, за которое вы бы произнесли один краткий звук. Поэтому при произнесении надо поспешить. Ошибкой (сильным русским акцентом) было бы плавное произнесение: хо-и-те бля-и-бе их цу ха-у-зе! Дело в том, что у немцев вообще не бывает такого, чтобы в слове рядом стояли два гласных! Они этого не могут! Дифтонг – это один гласный, только двойной. Интересно, что когда в немецкий приходит заимствованное из другого языка слово, в котором есть два гласных звука рядом, например, Theater, немцы находят выход из положения – они вставляют между гласными твердый приступ и произносят их раздельно: The'ater!
В окончании – en не нужно произносить е:
✓ machen (делать) – читается: «махн».
Звук х, как вы уже знаете, передается буквосочетанием ch. Если же перед ch стоит какой-либо «узкий» (произносимый узким ртом) гласные (i, e, ö, ü), двойной гласный eu (ой) или согласный l, n, r, то это буквосочетание произносится мягко – х'.
✓ ich (я) – ихь, richtig (правильно) – рихьтихь, sprechen (говорить) – шпрех'н, München – мюнх'н, euch (вас, вам) – ойх'), solche (такие) – зольх'е.
Обратите внимание, что – ig (на конце слова) произносится ихь (правда, вы нередко услышите и произношение – иг, особенно в южной Германии).
Попробуйте сказать:
✓ Ich spreche Deutsch. – Я говорю по-немецки.
✓ Das ist richtig. – Это верно.
Согласные p, t, k произносятся с придыханием:
✓ Peter, Tee, Kaffee (Петер, чай, кофе).
Попробуйте:
✓ Peter, willst du Tee oder Kaffee? – Петер, ты хочешь чай или кофе?
Звонкие согласные на конце слова оглушаются (как и в русском: дуб читается «дуп», но не как в английском: dog (собака) – читается «дог»):
✓ Tag (день), mag (/мне, ему/ нравится), Lied (песня).
Попробуйте:
✓ Ich mag dieses Lied. – Мне нравится эта песня.
Lassen Sie mich in Ruhe!
У русских встречается интересная привычка: говорить в начале речи слово «так», иногда чтобы выиграть время и все же сначала подумать, а потом сказать, а иногда чтобы усилить категоричность высказывания или даже придать своей речи оттенок угрозы (так, я сказала…!). И когда вы начнете говорить по-немецки, вам захочется в начале фразы сказать это привычное словечко. Но воздержитесь, потому что по-немецки оно будет значить «привет» – и немцы удивятся, что это вы все время здороваетесь… Лучше говорите в таком случае Ja – это не только «да», но и словечко, позволяющее, с одной стороны, еще немного подумать, а, с другой стороны, смягчающее категоричность вашего высказывания.
Звонкие согласные вообще не такие звонкие, как в русском, а как бы немного приглушенные. Их нужно произносить слабо, без нажима:
✓ du (ты), bist (/ты/ есть), Salzburg (город в Австрии, где родился Моцарт, дословно: «соляная крепость»).
Попробуйте:
✓ Bist du jetzt in Salzburg? – Ты сейчас в Зальцбурге?
И, наконец, последнее: немецкие согласные никогда не смягчаются, в отличие от русских, которые смягчаются перед и, е. Немецкое слово Tisch (стол) произносится непохоже на русское слово «тишь». Однако это и не «тыш». «Т» будет твердым, как в слове «тут», а «и» при этом останется самими собой. Трудно? В утешение скажу вам, что и немцам (и другим европейцам) трудно произносить русские слова с мягкими согласными, которых нет в их языках, например: «тетя, дядя». Они будут говорить поначалу: «тиотиа, диадиа».
Очень важно приучиться не смягчать согласные в нескольких самых употребительных словах, а остальные потом к ним «пристроятся»:
✓ Sie (Вы), wir (мы), die (опред. артикль женского рода или мн. числа), nicht (не), mich (меня), wie (как)
Попробуйте сказать:
✓ Lassen Sie mich in Ruhe! – Оставьте меня в покое!
✓ Ich liebe dich! – Я тебя люблю!
✓ Und ich dich nicht! – А я тебя нет!