Общенациональный женский клуб по интересам: домоводство, драмкружки, спорт, социальные программы. (Здесь и далее примеч. перев.)
25 декабря 1932 г.
Пес Максим (фр.).
Brilliant (англ.) – блестящий.
Что и требовалось доказать (лат.).
Перевод В. Топорова.
Коварный Альбион (фр.).
Старые вояки (фр.).
«Бедняга Юбер» (фр.).
Удостоверения личности (фр.).
Festschrift (нем.) – сборник материалов, изданный к юбилею ученого.
Целомудрие (фр.).
Здесь и далее «Опыты» Мишеля де Монтеня цитируются в переводе А. Бобовича и Н. Рыковой.
Оратория Г. Генделя (1685–1759), впервые исполнена в 1742 г.
Сударь (фр.).
«Люблю и ненавижу» (лат.). Из стихотворения Катулла (87–54 до н. э.).
Неожиданная развязка (фр.).
Немецкое приветствие (буквально: «Слава богу»).
Здесь и далее перевод стихотворения Бориса Лейви.
В отсутствии (обвиняемого) (лат.).