– Ты не устал, Бобби? – спросил Шелтон. Но ответа не услышал. Что-то тяжелое ударило доктора по голове, и, выронив факел, он упал лицом вниз, потеряв сознание. Испуганный ребенок с криками кинулся к доктору, но чьи-то грубые руки схватили его, зажали рот и куда-то потащили.
Разгоряченный танцами и опьяненный любовью Калиоко не сразу заметил исчезновения доктора Шелтона и Бобби.
– А где же твои друзья, Калиоко, я их не вижу? – спросила его Симая.
– Как? – встрепенулся юноша, бросив взгляд на пустые кресла. – Неужели они ушли, не позвав меня? Я ведь обязан охранять доктора и Бобби.
Калиоко, схватив факел, помчался вслед за ушедшими. Вместе с ним побежали еще трое юношей. Калиоко мчался во весь опор, не разбирая дороги. Вдруг впереди заметил на тропинке что-то белое. Юноша наклонился и увидел, что это доктор. Перевернув его на спину, нащупал пульс. Шелтон был жив, но без сознания. Юноша начал трясти доктора за плечи.
– Масса Ник, очнитесь! Где Бобби? – кричал он. Ник открыл глаза и застонал.
– Это ты, Калиоко? А где же Бобби? – слабым голосом спросил доктор.
– Это я вас спрашиваю, где мальчик? И как же вы могли уйти без меня? – в отчаянии повторял юноша.
Доктор с трудом поднялся с земли. Голова нестерпимо болела, ноги дрожали, он оперся на руку Калиоки.
– Я ничего не могу объяснить тебе, друг мой, я никого не видел. Меня ударили сзади по голове. Но я подозреваю, что это дело рук садовника и его дружков. Неужели ребенка похитили? Как же я боялся этого, но все равно не смог уберечь мальчика. Надо искать похитителей, – произнес Шелтон.
В это время подоспели трое парней, и Калиоко велел им прочесать лес. Может быть, ребенок успел скрыться от преступников и где-нибудь спрятался?
– Бобби, Бобби, отзовись! Это мы, твои друзья! Не бойся, отзовись! – кричали они.
Но ответа не последовало.
Калиоко отвел Ника в больницу, а сам отправился поднимать деревню на поиски мальчика. Он предупредил военных, чтобы следили за морем, за каждой лодкой.
Луиза перевязала голову доктора и напоила его болеутоляющим отваром. Вся больница была поднята на ноги. Несколько человек прочесывали парк, другие спустились по лесенке на больничный пляж. Шелтон лежал в постели.
– Нет мне оправдания! Бедный ребенок! Как я мог так расслабиться и забыть об опасности! И что я скажу лорду Броквуду? Нашел ребенка и вновь потерял его?! – повторял он.
Мисс Томпсон, вся в слезах, успокаивала доктора.
– Не переживайте! Ребенка обязательно найдут, а вам нужно отлежаться, чтобы не было хуже, – говорила она.
– Спасибо, мисс Томпсон, за заботу, но не время лежать – нужно действовать! Как только вернется Калиоко, я присоединюсь к поискам. Нет сомнения, что тут задействована целая группа негодяев, во главе с французом. Они могут увезти ребенка в Англию, чтобы вернуть его лорду Броквуду за огромный выкуп. Я не могу допустить этого и готов отдать все сокровища за маленького Бобби! – сокрушался Шелтон.
Луиза, конечно, не поняла, о каких сокровищах идет речь, подумала, что это просто образное выражение.
В это время подошел Калиоко, он рассказал доктору, что на острове задействованы все силы.
– Рыбаки проверяют каждую лодку, моряки следят за морем, военные прочесывают лес, проверяют каждую лачугу, – доложил слуга.
– А на маяке были? – спросил Ник.
– В первую очередь его проверили, как самое подозрительное место на острове, ног там никого не оказалось, кроме молодой девушки – дочери смотрителя. По ее словам отец и брат с самого утра отправились на другой остров за каким-то товаром, обещали вернуться только на следующий день. Девушка вообще не знала, что пропал маленький мальчик Бобби, – рассказал юноша.
– Здесь что-то не так, – сделал выводы доктор. – Получается, что смотритель и его сын не причем, если их не было на острове. Выходит, они непричастны к похищению ребенка? Но не мог же садовник все это организовать в одиночку: украсть и спрятать мальчика так, что его невозможно было найти? Здесь работала целая шайка. И, наверное, где-то в море, похитителей с их ценной добычей ждет какой-нибудь корабль. Все они жаждут богатого вознаграждения за свою подлость.
– Я согласен, масса Ник, – вставил слово юноша, – негодяи все продумали и хорошо подготовились к похищению. По-моему, это дело не обошлось без смотрителя и его сына. Они ведь связаны с пиратами.
– Вот что, Калиоко, мы с тобой сейчас пойдем к маяку и еще раз проверим там все. Надо вооружиться, мы идем в разбойничье логово. Там слова не помогут, эти люди понимают только язык оружия, – доктор снял со стены ружье, зарядил его, и мужчины пошли кратчайшим путем через гору к маяку.