Примечания

1

О типах парусных кораблей, встречающихся в романе, можно найти сведения в морском словаре Лукашевича. Кратко: бриг – двухмачтовое судно, торговое или военное; военный бриг вооружен двадцатью – тридцатью пушками; шхуна – торговое судно с числом мачт от двух до пяти, с косой парусной оснасткой; фрегат – быстроходный, обычно трехмачтовый боевой корабль, на один класс ниже линейных кораблей; корвет – небольшой трехмачтовый корабль с хорошей маневренностью, служил обычно для крейсерских целей и связи; каравелла – небольшое судно, тип которого менялся с развитием парусного флота; бригантина – обычно двухмачтовое небольшое судно, часто употреблялось средиземноморскими пиратами. – Здесь и далее примечания автора, если не указано иное.

2

Мыс Игольный – самая южная оконечность Африканского материка.

3

Бетель – ост-индское перечное растение; его листья, пряного вкуса, жуют.

4

Кабельтов – морская мера длины: 185,2 метра. – Прим. ред.

5

Морская миля – 1852 метра. – Прим. ред.

6

Такелаж – совокупность всех снастей, служащих для управления парусами. – Прим. ред.

7

Брабант – в XVIII веке провинция в Нидерландах; славился производством ручных кружев, изделия брабантских кружевниц ценятся и поныне.

8

Если это и неправда, то хорошо выдумано.

9

Сарджент – высшая юридическая степень в Англии, доктор прав.

10

Крибедж – карточная игра, распространенная в XVIII веке.

11

Театр «Друри-Лейн» – самый известный в Лондоне, с классическим репертуаром.

12

Атерни – член английской корпорации юристов.

13

В крови святых мучеников – суть спасение твое, Британия! (лат.)

14

Солиситор – низшее юридическое звание в старой Англии.

15

Вильгельм III Оранский – король Англии, правил страной с 1688 по 1702 год.

16

Бить склянки – бить в корабельный колокол; склянки бьют через каждые полчаса; один двойной удар означает один час, полуудар – полчаса; вахтенный следит за временем по песочным часам – склянкам. – Прим. ред.

17

Узел – мера скорости судна, равна одной миле (1852 м) в час. – Прим. ред.

18

Сэр – в соединении с именем – титул дворянина, рыцаря или баронета; слово «сэр» служит также как обращение нижестоящих лиц к вышестоящим, в частности детей к отцу; милорд – обращение к лицам, имеющим лордское достоинство (бароны, виконты, графы и герцоги). – Прим. ред.

19

Призонеры – «охотники за призами», то есть корабли, занимающиеся охотой за торговыми судами других стран.

20

Брандскугели – зажигательные снаряды.

21

Рангоут – совокупность всех деревянных приспособлений для крепления к ним посредством такелажа парусной оснастки корабля; к рангоуту относятся: мачты, стеньги, реи и т. д. – Прим. ред.

22

Крюйт-камера – место хранения огнестрельных припасов на корабле. – Прим. ред.

23

Капштадт – главный город Капской колонии, на юге Африки; колония основана голландцами в 1601 году; с 1795 года Капская земля занята англичанами. – Прим. ред.

24

Каперы – частные корабли, занимающиеся с разрешения правительства «охотой» за кораблями враждебных или даже нейтральных стран; владельцы каперов наживали огромные богатства, послужившие основой миллионных фамильных состояний многих крупных капиталистов современности. – Прим. ред.

25

Мезальянс – в буржуазно-дворянском обществе неравный в социальном отношении брак. – Прим. ред.

26

Гиг – тип легкой двуколки.

27

Барристер – среднее адвокатское звание в Англии.

28

Кабестан – приспособление для подъема якоря на корабле. – Прим. ред.

29

Клюз – отверстие в борту судна для выпуска якорной цепи. – Прим. ред.

30

Кортес (1485–1547) – испанский завоеватель Мексики; Писарро (1475–1541) – испанский завоеватель Перу; оба прославились неслыханными зверствами над населением покоренных стран. – Прим. ред.

31

Английская денежная система отличалась сложностью; плату за некоторые виды товаров и услуг было принято вносить в гинеях, другие предметы оплачивались в фунтах стерлингов; кроме того, имели хождение кроны, полукроны и т. д.; До 1971 года соотношения между денежными единицами были такие: 1 фунт стерлингов = 20 шиллингов 1 полукрона = 2,5 шиллинга 1 флорин = 2 шиллинга 1 шиллинг = 12 пенсов 1 гроут = 4 пенса 1 пенни = 4 фартинга. – Прим. ред.

32

Пакетбот – небольшое судно, перевозящее почту. – Прим. ред.

33

Сплин – хандра, тоскливое настроение; раньше считался специфической английской болезнью, вызываемой климатом Британских островов. – Прим. ред.

34

Бунгало – легкая индийская постройка с верандой. – Прим. ред.

Загрузка...