Примечания

1

Сэррейский берег – южный берег Темзы в пределах графства Сэррей; часть графства входит в состав Лондона.

2

Вениринг (от англ. veneer) – внешний лоск, показная светскость.

3

Антиной – юноша идеальной красоты, любимец и постоянный спутник римского императора Адриана.

4

Оуэн Ричард (1804–1892) – английский биолог, автор многих трудов по анатомии.

5

Первый джентльмен Европы – прозвище английского короля Георга IV (годы правления 1820–1830), который в годы своего регентства (1811–1820) был законодателем мод.

6

Тобаго – остров в Вест-Индии.

7

Кимон – герой одной из новелл «Декамерона» Боккаччо, популяризированной в Англии поэтом и драматургом Драйденом (в «Древних и новых баснях»). Кимон был красив, но неумен и необразован. Любовь преобразила его, он изучил науки, блестяще усвоил изысканные манеры и добился взаимности любимой.

8

В красном плисе и с колокольчиком?… И с лестницей и корзинкой… – атрибуты лондонского мусорщика во времена Диккенса.

9

…насыпал свой собственный горный хребет… а основой его геологической формации послужил мусор. – За несколько лет до создания «Нашего общего друга» журнал Диккенса «Домашнее чтение» упоминал в одной из статей о холме мусора в лондонском районе Холстон, который принадлежал некоему Додду и был оценен в несколько десятков фунтов стерлингов.

10

Кентербери – старинный город на юго-востоке Англии, резиденция главы англиканской церкви – архиепископа Кентерберийского. В XII–XV веках Кентербери был местом паломничества к гробнице св. Фомы Кентерберийского – архиепископа Томаса Бекета.

11

По библейской легенде, во время бегства евреев из Египта Чермное (Красное) море расступилось перед беглецами и потопило преследовавшее их войско фараона.

12

В евангелии рассказывается о воскрешении Христом некоего Лазаря через четыре дня после его смерти.

13

Монумент – колонна, воздвигнутая в Лондоне в память о грандиозном пожаре 1666 года на том месте, где пожар удалось остановить.

14

Рэтклиф, Ротерхит – во времена Диккенса лондонские трущобы. Ротерхит был одним из приречных районов, где жили лодочники.

15

…которые явились к нам вместе с Вильгельмом Завоевателем. – Намек на происхождение английского дворянства от нормандцев-завоевателей, владычествовавших в Англии после победы войск герцога Нормандии Вильгельма над англосаксами в 1066 году.

16

Чипсайд – одна из центральных магистралей Лондона.

17

Ежегодно 9 ноября, в день вступления в должность лондонского лорд-мэра, в Лондоне происходит торжественная процессия, во время которой проносят городские книги.

18

Имеется в виду труд английского историка Эдуарда Гиббона (1737–1794) «История упадка и разрушения Римской империи».

19

«Пред хижиной стояла дева…» – песенка композитора Джорджа Александра Ли (1802–1851) «Солдатская слеза».

20

Прекрасная Розамунда – фаворитка английского короля Генриха II; побуждаемый ревностью королевы, король укрыл Розамунду в Вудстокском замке, отличавшемся запутанными ходами и переходами.

21

Адриан, Траки, Тит Антонин Пий, Август, Коммод – римские императоры. Антонины – римская императорская династия.

22

Клеркенуэл – район Лондона.

23

Красногрудый Робин и другие – персонажи детских песенок из популярного сборника «Том Там».

24

Венус (Venus) по-английски – Венера. По мифу, она родилась из пены морской.

25

То есть в районе, где живут состоятельные лондонцы и сосредоточены лучшие магазины.

26

Тэмпл – район адвокатских контор.

27

Пертинакс – римский император, убитый мятежными солдатами.

28

«…никогда, никогда не будет рабом…» – слова из английской патриотической песни «Правь, Британия» поэта Томсона (1700–1748) и композитора Арна (1710–1778).

29

Азенкур и Креси – места двух битв англичан с французами: при Креси – в 1346, при Азенкуре – в 1415 году.

30

Докторс-Коммонс – особая юридическая коллегия, в компетенцию которой входило рассмотрение дел церкви, Адмиралтейства и споров о наследстве.

31

Клиффордс-Инн – одна из юридических корпораций, обладающих правом присваивать звание адвоката.

32

Панч – главный персонаж английского народного кукольного представления.

Загрузка...