под гребенку (франц.).
Отдайте это, мой друг. (франц.)
Между порядочными людьми (франц.).
О, не обращайте внимания. (франц.)
прошу вас (франц.).
Хорошо, хорошо. (франц.)
вот такой (франц.).
Не обращайте внимания. (франц.)
Я в восторге! (франц.)
вы довольны? (франц.)
Очень, очень хорошо, все очень хорошо… (франц.)
Как хорошо сервировано! (франц.)
Это я так его называю… Вы разрешаете? (франц.)
Превосходно, превосходно (франц.).
мы посмеемся (франц.).
Разрешите? (франц.)
Это же великолепно. (франц.)
Двести семьдесят пять десятин в клину. – См. разъяснение этих строк в письме Тургенева к Л. Пичу, приведенном выше, с. 603.
Экая бестия этот Сен-Жорж! – См. выше, с. 571.
…пьяница горький и бурмасон… – от слова «бурмасонить» – ругать, ворчать (владимирский говор).
…четырнадцатую часть, говорит, подай… – По законам о наследовании, действовавшим в Российской империи, дочь имела право после смерти отца, при наличии прямых наследников мужскою пола, на одну четырнадцатую часть недвижимого и одну восьмую часть движимою имущества.