Глава 2 Несостоявшийся побег

«Дер- ки!!! – мысленный вопль Гефора разбудил его. – Хватит спать!»

– Я не сплю, – проворчал вслух Дерки. – Чего разорался?

«Хочу знать, где Росс?» – Гефор говорил мысленно не желая будить мальчика.

Дерки поднялся. Гефор был раздражён до крайности. Он, словно взбесившийся конь, бил передними лапами о землю, а глаза его горели гневом.

«Если с ним что-нибудь случится… если что-нибудь случится… Я не знаю что с тобой сделаю!»

– Не горячись, – Дерки пытался сохранять хладнокровие. – Он не мог далеко уйти. В его состоянии это невозможно.

Гефор негодующе прошипел:

– Я велел тебе следить за ним!!!

На что Дерки спокойно ответил:

– Я ответственно относился к своим обязанностям, если один раз вышла промашка – это не повод вешать на меня всех собак.

– Мои нервы на пределе. Если через час Росс не найдётся…

– Ты меня убьёшь, – закончил за него Дерки. – Это я уже слышал. И то что смерть будет медленной и мучительной, я догадываюсь.

– И не для тебя одного… – сказал Гефор, многозначительно посмотрев на спящего мальчика.

Затем он развернул своё громоздкое тело на сто восемьдесят градусов, разбежался и взлетел. Сделав над лагерем круг, он исчез с глаз Дерки.

Детектив не стал терять время даром. Он принялся за поиски своего друга. Угроза Гефора была слишком серьёзной, оставлять его слова без внимания он не имел права.

Первым делом Дерки осмотрел всё вокруг в поисках незначительных следов, которые могли бы помочь в розыске. Ничего подозрительного обнаружить не удалось

«Если в ближайшее время Росс не отыщется, мне с Дорито придётся пуститься в бега, – и тут он вспомнил о венке. Какого было его разочарование, когда драгоценной вещицы в рюкзаке не оказалось. – О, нет… Росс, зачем ты ушёл один. Ты даже не подозреваешь, чем это может грозить для всех нас»

– Дядя Дерки, ты чего? – удивлённо спросил Дорито. – У тебя такое лицо будто ты в рюкзаке змею обнаружил.

– Это хуже… Я тебя разбудил?

– Нет, я проснулся гораздо раньше, – и добавил с иронией в голосе: – Я слышал, что говорил Гефор.

– Подслушивать нехорошо.

– А угрожать хорошо?

– Тоже нехорошо, но некоторые так не думают. Вставай быстрее и собирай вещи.

– Мы уходим?

– Да.

Дорито всё хорошо понимал и в дополнительных объяснениях не нуждался. Сбор был недолгим. Оглядев напоследок окрестности, прилегающие к лагерю, Дерки и Дорито поспешно скрылись в лесу.

***

Росс и Гелиорий появились в лагере, когда там не было ни одной живой души.

– Сейчас я вижу тебя, как человека, а не как призрака, – первым нарушил молчание Гелиорий.

– Не понимаю, куда все делись. Или… это как-то связано с тем, что я решил тебя перенести сюда?

– Поверь, я тут не причём.

Росс прошел вокруг кострища, обратил внимание на примятую траву и кожуру от плодов, съеденных накануне. Сомнений не было – ещё недавно Дерки и Дорито были здесь. Что произошло, пока его не было? Где Гефор? На одних вопросах далеко не уедешь.

– Может, я попал в другое время? – предположил Росс.

Старец лишь пожал плечами.

– Нет, я не мог ошибиться. Я ни разу не ошибался, – и выкрикнул: – Дер- ки! До-ри-то! Ге-фор! Есть здесь кто живой? Ауу-у, отзовитесь!

Никто не откликнулся на его зов. Росс чувствовал себя потерянным и одиноким. Венок в его руке не давал покоя.

– Всё, мы возвращаемся назад! – решительно заявил он, направляясь к старику.

Но старец засопротивлялся.

– Не спеши, давай подождём. Ведь вернуться мы всегда успеем.

– Для меня дорога каждая минута.

– У Эдисседа было время подумать, прежде чем загадывать желание, но он поспешил, и сейчас ты спешишь. Может, хватит бежать навстречу своим ошибкам?

И тут старца и Росса накрыла крылатая тень. Гелиорий обрадовался:

– Я же говорил, не надо спешить.

Оба посмотрели вверх. Солнце слепило, мешая рассмотреть летящее существо.

– Надеюсь, это Гефор.

Старец попятился.

– Ты куда?

– Будет лучше, если ты предупредишь его обо мне. И вам есть, наверно, о чём поговорить.

– Росс не стал удерживать чудаковатого пришельца из прошлого. Он наблюдал за тем, как существо, снижая скорость, медленно кружит над ними и всё тревожнее становилось в его душе. Что-то знакомое чудилось в этом монстре.

Гефор давно заметил на поляне двух седых людей и заинтригованный отсутствием Дерки и Дорито, специально покружил над лесом и прилежащей территорией, надеясь их увидеть. Догадываясь, что произошло нечто важное, и не зная, что именно, он обдумывал, как себя вести. Но ничего полезного в голову не приходило.

– Не может быть… – прошептал Росс, глядя на приближающееся чудовище, – он всего лишь похож на него.

Чудовище вприпрыжку сократило расстояние до Росса и остановилось.

– Гефор? – неуверенно спросил Росс. – Это ты, Гефор?

– Да, это я. Где ты был, Росс? Я места себе не находил от беспокойства.

«И голос его… – заметил Росс. – Но я обещал не спешить с выводами»

– Где Дерки и Дорито?

– Я просил твоего друга найти тебя, но теперь не знаю, что с ними.

Гефор вдруг заметил, что Росс как-то странно смотрит на него, и в его взгляде исчезли бессмысленность и пустота.

– Росс, что с тобой?

Росс решил, что нет смысла скрывать правду.

– Я вижу…

– Уже? Видишь? – Гефор растерялся. Он не думал, что Росс прозреет так скоро.

– Ты не рад?

– Рад! Конечно, рад, просто я в замешательстве.

– Отчего же? Разве не ты вчера утверждал, что завтра всё может измениться?

Гефор замотал, соглашаясь, головой.

– Утверждал, но я говорил в переносном смысле.

– Твои слова сбылись.

Гефор давно заметил старца, что-то разыскивающего среди камней.

– Кто он?

– Гелиорий – отшельник. Он обещал мне помочь.

– Ты не должен был тащить сюда людей из прошлого, даже если они что-то там тебе обещали, – Гефор нервно задёргал хвостом.

– Сначала поговори с ним, – посоветовал Росс.

– Ладно, всё равно ничего не теряю.

Гефор собрался направиться к старику, но вопрос Росса задержал его:

– Гефор, скажи честно, мертвецы оживают?

– Почему ты спросил?

– Хочу знать.

– Ты ведь и сам знаешь ответ.

– Не говори загадками, Геф, – начал сердиться Росс. – Что тебе стоит ответить на мой вопрос?

– Странный вопрос ты задал. Иногда оживают, – Гефор почесал лапой заживающее ухо. – Вспомни хотя бы свою жену.

– А что ты знаешь о ней? – не отставал Росс.

– Однажды она умерла и что-то произошло – ожила.

– И это всё, что ты о ней знаешь? Может скажешь, отчего она умерла?

– Нет, не знаю, а это так важно? – Гефор пытался казаться спокойным, но вопросы Росса ему совсем не нравились.

– Да, важно. Я хочу знать, откуда ты всё обо мне знаешь? Кто ты, Гефор? Разве не мертвецы знают больше живых?

– Слишком много намёков, я не понимаю, куда ты клонишь.

– Думаю, ты всё хорошо понимаешь. Ты не тот, за кого себя выдаёшь! И мне кажется, Дерки о тебе что-то узнал, и поэтому ни его, ни Дорито здесь нет! – голос Росса задрожал от волнения. – Что ты с ними сделал?

– Ничего я с ними не сделал! Я не знаю, где они! Ты хочешь со мной поругаться?

– Я хочу знать правду!

– Даже если она будет тебе во вред?

– Я сам решу, что с ней делать!

Возникла долгая пауза. Гефор нервничал, переминаясь с ноги на ногу. Он понимал, что если сейчас уйдёт от ответа, Росс утвердиться в своих сомнениях и перестанет ему доверять, а, узнав правду о нём, и вовсе оградится стеной ненависти.

Росс внимательно наблюдал за Гефором, прокручивая в голове многократно: «Гефор… Гефор…. Гефор…». И вдруг его осенило. Догадка к удивлению почти не поразила его.

– Знаешь, я знаю, кто ты, – наконец, сказал он слишком спокойным голосом. Уверенность немало способствовала этому. – Мне достаточно поменять местами несколько букв в твоём имени… От него я мог ждать чего угодно, но чтобы он ожил и поддерживал меня в беде, я такого не ожидал. Убеди меня в обратном, прошу…

– Не могу, – Гефор вздохнул. – Я тот, о ком ты уже догадался. Я твой… отец.

– Нет! – закричал Росс. – Этого не может быть! Ты должен гореть в аду!

– Мне жаль, что ты до сих пор меня ненавидишь. Я хотел помочь тебе, но видно мои усилия было напрасны…

Сказав так, рассекреченный Гефор оставил Росса одного разбираться с полученной информацией. Старец совсем его не интересовал. Он был слишком разочарован и раздосадован на себя. Всё произошло не так, как он предполагал: слишком быстро. Сейчас с сыном не поговоришь по душам. И Дерки с мальчишкой как назло пропали. Что ж докажи теперь ему, что он не причём.

Расстроенный провалом всей операции, ради которой он потратил столько сил, Фогер пошел к реке охладиться. Хотя нельзя было сказать, будто солнце в это утро грело жарче, чем обычно.

От воды веяло холодом. Коснувшись её лапой, Фогер передумал купаться. Он рискнул лишь окунуть в воду голову и спустя несколько мгновений уже тряс ею, разбрызгивая воду и фыркая.

Затем он разлёгся на берегу, рассматривая своё отражение.

«Всё зря, всё зря! – говорил он себе. – А я ещё смел на что-то надеяться! И это я-то во что-то верил! Лучше бы мой сын прозрел, когда всё закончилось бы»

Он раздражённо ударил лапой по проплывающим мимо листьям. Те на секунду исчезли под водой, потом всплыли и, кружась, продолжили плыть.

«Не смогу я смотреть, как будет умирать с горя мой сын. Лучше утоплюсь: выдохну весь воздух из лёгких, а когда голова окажется под водой сделаю глубокий вдох и пойду ко дну… Но не сейчас. Вначале я должен убедиться, что потерпел полное фиаско. Какой я глупец, я продолжаю надеяться на чудо!»

– Поссорились? – ворвался в одиночество Фогера голос Гелиория. Старик стоял поодаль.

– А тебе что за дело? Что не сиделось в своей пещере?

– Мне там делать нечего.

Фогер подозрительно взглянул на старца и презрительно рассмеялся.

– Я говорю сам с собой. Случится же такое!

– Разве я пришёл не вовремя? Сейчас, когда ты не удел, в дело должен вступить я.

– Хитер, как всегда, старый лис! – пренебрежительно бросил Фогер.

– Таким ты всегда и был, – парировал старик.

– Уходи, я не расположен сейчас с тобой разговаривать.

Старец молча удалился.

Душа Росса пребывала в смятении. Разум и сердце вели в ней яростную борьбу с переменным успехом: сердце велело забыть прошлое и сделать всё возможное для спасения Глоры и детей, даже дьявола взять в помощники, если появится такая возможность, а разум критически заявлял, что ничего хорошего ждать от появления Фогера не следует, разве ему мало того, что уже пришлось пережить? То, что Гефор похож на Фогера и его имя является анаграммой ещё ничего не говорит. Сердце было твёрдо убеждено в обратном и, не понимая, как воскрешение Фогера могло произойти, оно верило в возможность этого. В конце концов голос сердца подавил отчаянные вопли разума, одержав трудную победу.

Росс перестал ходить из стороны в сторону, глубоко вздохнул, напоследок прислушавшись к себе: разум слабо возмущался, подыскивая последние доводы в свою пользу, которые уже не имели прежней силы.

«Пусть он хоть самый отпетый негодяй, я буду просить его быть рядом, – твёрдо решил Росс. – К тому же до сих пор я знаю его с лучшей стороны. А потом будь что будет, лишь бы скорее жену и детей освободить от проклятья!»

Он нашёл существо на берегу реки. Называть даже про себя его отцом, у него мысли не поворачивались и, потому немного подумав, он окликнул его:

– Гефор.

Фогер оторвался от созерцания собственной тени и поднял голову. Казалось бы трудно прочесть какие-либо эмоции на его рыжей морде, особенно, если избегаешь смотреть в глаза, но Россу почудилось на ней удивление. Фогер, и вправду, был удивлён, поскольку не рассчитывал, что Росс сам придёт к нему, он почти не сомневался, что сын совсем перестанет с ним общаться.

– Ты ведь знаешь, кто я…

Росс заставил себя посмотреть в глаза Фогера и сказал:

– Я пока не могу тебя звать иначе.

– Не стоит беспокоиться, зови, как нравится. Чего ты хочешь?

– Я прошу, не бросай меня…

– Ты просишь меня об этом?

– Мы не можем остановиться на середине пути, ты сам говорил, что другой шанс представится не скоро. Без тебя мне не справиться.

Фогер сел от потрясения.

– Я был уверен, что ты не захочешь больше видеть меня и тем более принимать мою помощь.

– Я должен вернуть жену и детей к прежней жизни, а потом ты можешь расквитаться со мной за прошлое.

– За прошлое?!! Да о чём ты говоришь, Росс! – возмущённо воскликнул Фогер. – Пусть катится оно ко всем чертям! Кому нужно такое прошлое?

Росс растерянно пробормотал:

– Но… я же…

– Забудь об этом! Это я довёл тебя до состояния аффекта своими провокациями и издёвками. Поверь, другого конца я не заслуживал.

– Ты действительно воскрес, чтобы помочь мне?

– Конечно, после всего что произошло, тебе трудно в это поверить, но других целей у меня не было и нет. Помогая тебе, я избавляюсь от грехов, тяготивших мою душу.

Убеждённость, с которой говорил Фогер, заставила Росса позабыть всякие сомнения на его счёт. Не зная, что ещё сказать, Росс решил уйти. Пройдя несколько шагов, оглянулся и уверенно произнёс:

– Я постараюсь тебе поверить… Гефор.

Фогер молча закивал головой, провожая взглядом своего несчастного сына.

«Нужно найти Дерки! – вдруг решил он. – И чем быстрее, тем лучше!»

Разговор с сыном подействовал на него ободряюще, и потому, не теряя времени, он покинул свою лежанку.

***

Дерки и Дорито давно вышли из леса и вот уж несколько часов шли сквозь густые заросли тростника. Растения в два раза превышали рост Дерки. Казалось, будто попал на плантацию сахарного тростника, ходишь кругами, не зная, закончится ли это поле когда-нибудь. Хоть тростник и был зелёным, от солнца он защитить путников не мог, так как узкие длинные листья почти не давали тени. Продвигаться между крепкими стеблями оказалось делом изматывающим. Дорито молча переносил все неприятности, которые их преследовали. Он не стонал и не жаловался на жажду и усталость. Дерки казнил себя за то, что забыл побеспокоиться о воде до побега, а на пути, как назло, никакого источника не попадалось.

Каким счастьем оказался момент, когда поле тростника внезапно закончилось, и не надо больше перепрыгивать через завалы растений, рискуя повредить ноги. Не надо из последних сил прорубать себе путь, опасаясь оказаться под падающими тяжёлыми стеблями.

– Я думал, это издевательство никогда не кончится, – устало проговорил Дорито.

Дерки, прежде чем устроить привал, внимательно огляделся по сторонам, а в первую очередь осмотрел безоблачное небо. И если бы его глаза увидели там любой движущийся объект, то он без промедления схватил бы мальчишку и бросился искать спасение в этих самых зарослях тростника.

Не обнаружив ничего подозрительного, Дерки сел рядом с Дорито и вытащил из рюкзака съедобные плоды и фляжку, воды в которой было едва ли на половину. Разделив скромные запасы поровну, они не спеша всё съели, потом встали и продолжили путь. Единственное чего хотел Дерки – это уйти как можно дальше, туда, где Фогер их не найдёт, но где он их не найдёт, Дерки не знал. Да и есть ли вообще такое место?

Ими было решено двигаться вдоль тростниковых зарослей, чтобы иметь возможность скрыться в них от преследователя. Всё остальное пространство представляло собой бесконечные мелкотравные луга, на которых местами произрастали молодые деревья.

– Дорито, ты говоришь, что не летал с Гефором в эту сторону?

– Нет, не летал. Если бы мы пошли в ту сторону, то рано или поздно встретились бы с зимой.

Дорито уже поведал ему о том, что это за зима, и кого она прячет в своих ледяных лесах.

– Ты скучаешь по брату? – Дерки решил сменить тему.

– С ним всё в порядке, а вот где родители и что с ними – это меня очень беспокоит. Дядя Дерки, расскажи, кто такой Гефор? Вчера он хотел со мной подружиться, а сегодня готов убить – это не укладывается в моей голове.

Впереди показался овраг, преграждающий им путь.

– Я всё тебе расскажу, – решил Дерки. – Раньше не мог.

– Да, Гефор говорил, что ты знаешь его тайну, но должен молчать.

– Ты наверно знаешь из рассказов взрослых, что давным-давно один опасный человек нарушил запрет на использование психотронного оружия, – начал он. – И так получилось, что твои родители, родители Уланда, Моншер, Юлис, Рантр и я превратились в мутантов. Мы оказались в этих мирах и искали способ вернуть свою внешность.

– Да, я слышал об этом.

– Но так получилось, что человек, нарушивший запрет, сам стал мутантом со всей своей компанией. Это была наша месть. В этой компании находился дядя Росс.

– Он был врагом? – удивился Дорито.

– Да, не только мы так считали. Весь город был против него. Люди его судили, но по странному стечению обстоятельств приговор не был вынесен – группа особо возмущённых граждан расстреляла его в зале суда. Его похоронили за оградой кладбища, где могила его подвергалась немалому осквернению. Грустная история…

– Дядя Дерки, ты о каком Россе говоришь?

– Я говорю об отце Уланда и Винессии.

– Да, ну… – не поверил Дор. – Такой человек не мог быть дядей Россом, которого я знаю.

Дерки, смеясь, похлопал Дора по плечу.

– А он им и не был.

– То есть… – Дор с нетерпением ждал продолжения рассказа.

Дерки остановился перед оврагом и осторожно глянул в него. На глубине нескольких метров тихо бежала, поблескивая серебристой змейкой, река.

– Давай сначала воды напьёмся, – предложил Дерки.

Тот охотно согласился. Прицепив к фляжке кусочек Бесконечной Материи, Дерки стал тянуть её, превращая в длинную верёвку. Фляжка медленно опускалась всё ниже и ниже, пока не коснулась воды, наполнившись, она пошла на дно, и Дерки начал её вытаскивать. В это время Дорито без всяких напоминаний вёл наблюдение за небом.

Дерки сразу передал фляжку мальчику.

– Пожалуй, перепрыгнуть нам не удастся, – сообщил он.

– Это точно, – согласился Дор, напившись воды. Он вернул дяде фляжку, и тот залпом выпил остатки воды, затем снова опустил фляжку в реку.

– Придётся искать брод.

– Тогда я пока сделаю меч, вдруг это чудовище нападёт на нас.

– Сделай и научи меня, как придать ему нужные свойства.

Дорито с удовольствием принялся выполнять важную работу.

– А щиты нужны?

– Мне не нужен. Себе можешь сделать.

Вскоре вооружившись и запасшись водой, беглецы продолжили путь. На этот раз им пришлось идти вдоль оврага, разыскивая удобное для спуска место.

– Продолжай, дядя Дерки, – попросил Дор.

– Сейчас соберусь с мыслями, – он немного подумал и продолжил рассказ. – Так вот… Как выяснилось, всё, что тогда произошло, было ловко подстроено неким доктором Фогером – главой этой самой компании, где и работал Росс. Потом по ходу событий Росс перешёл на нашу сторону.

– Из-за любви к Глоре?

– Молодец! – обрадовался Дерки. – Я рад, что ты такой сообразительный.

– Потом случилось так, что Росс в схватке смертельно ранил Фогера. Тот падает в пропасть, застревает там, и никто из нас не сомневался, что он обречён на долгую смерть. Моншер выполнил его последнюю волю – сбросил в пропасть камни, чем прекратил его мучения. А теперь перенесёмся в наше время, представь, этот Фогер оказался жив.

– Трудно представить такое.

– Но это случилось. Фогер – это тот же Гефор.

– Ты хочешь сказать, что Гефор и Фогер – одно тоже?

– Я тебе так и сказал. Я не знаю, как произошло такое чудо, но это факт.

– Тогда дяде Россу тоже грозит опасность, – Дор не на шутку встревожился. – Может, он сам и виноват в его исчезновении?

– Нет, – не согласился Дерки, – в исчезновении моего друга он не виноват. Росс ушёл в Прошлое время, захватив с собой венок. С ним там может произойти всё, что угодно. А теперь пойми самое главное: Гефор или Фогер не сделает Россу ничего плохого, я в этом уверен. Скорее, он разделается с нами, если так решит.

– Но почему?

– Потому что Росс – его сын.

– Вот это да! – Дорито даже остановился от удивления. – И он ни о чём даже не догадывается…

– В этом всё и дело. Я нужен был Фогеру, чтобы опекать его сына, но я должен был молчать. Иначе… ты сам знаешь, что мне грозило.

Дор был потрясён рассказом и нисколько не сомневался в его правдивости.

Немного подумав, он произнёс:

– Теперь я понимаю, почему Гефор, то есть Фогер меня не убил. Ему действительно помешало ваше появление.

– Фогер знает наши слабые места и использует их в своих целях.

В одном месте берег реки оказался пологим, благодаря чему беглецам удалось перебраться на другой берег. Переплыв реку, мокрые, но довольные освежающим купанием, они отдыхали сидя на берегу. Солнце быстро высушило одежду, но от реки, дарящей прохладу, совсем не хотелось уходить.

«Ах, вот они где, голубчики!» – вдруг услышал Дерки мысли Фогера. Он тут же вскочил и стал озираться по сторонам.

Дорито тоже почувствовал опасность.

– Что случилось? – тихо спросил он дядю.

– Фогер близко, бежим к тем деревьям!

И они побежали к лесочку, надеясь в нём укрыться от всевидящего ока крылатого монстра. У самого леса остановились отдышаться и осмотрелись. Никакого чудовища поблизости не обнаруживалось.

«Я не мог ошибиться» – говорил себе Дерки. Он верил, что голос Фогера ему не почудился.

«Я вижу тебя, Дерки, – послал мысленное послание Фогер. – Жаль, что ты решил сбежать. Ты много упустил»

– Ты где-то близко, Фогер, покажись! – потребовал Дерки. Ему казалось, что монстр спрячется за кустами, которые то тут, то там образовывали по краю оврагов густые заросли.

– Ты его слышишь? – поинтересовался Дорито. Ему становилось всё страшнее, но он старался не подавать вида.

– Я его слышу, а вот он меня похоже нет.

– Отчего же, – из леса раздался знакомый голос. – Я хорошо тебя слышу.

Беглецы оглянулись и попятились.

Они увидели, как уверенной походкой, высоко держа голову из леса вышел тигро-лев Фогер. Он был на редкость спокоен.

– Хорошо, ты нас нашёл, – нехотя признал Дерки. – Что теперь?

Дорито демонстративно направил меч в сторону чудовища, а щит выставил перед собой.

– Я вижу, вы готовы сражаться.

– Готовы! – гордо заявил Дорито. – Тебе будет лучше, если оставишь нас в покое!

– Мальчишка! – прорычал тигро-лев. – Ты всегда встаешь на моём пути! Где твои хорошие манеры?

Дерки встал между ними, обращаясь к чудовищу:

– Слушай Фогер, давай всё решим между собой, по-мужски. Он тут не причём. Отпусти его.

– Это мне решать!

Несмотря на то, что Фогер говорил угрожающим тоном, Дерки не уловил в нём ни единой мысли, говорящей о желании расправиться с ними.

– Ты ведь не хочешь нас убивать, – осторожно предположил Дерки. – Если бы хотел, то давно бы это сделал, даже наши мечи не остановили бы тебя.

– Ну, вот, – сердито фыркнул Фогер, – хотел повеселиться, глядя, как вы оба трясётесь от страха.

– Можешь веселиться, тебе удалось нас напугать.

– Что-то не похоже. Вы как два бойцовых петуха без страха и упрёка решили драться со страусом, – он засмеялся.

– Что я такого упустил, что так подняло твоё настроение? Помнится, ещё утром ты рвал, метал и грозился…

Фогер не дал ему договорить.

– Забудь об этом! Росс прозрел!

– Ну и что с этого? Моя помощь ему больше не нужна. Разве я не имею право оставить ваше общество?

– Он прозрел, ты не понимаешь, что это значит?

– Хорошо понимаю, надеюсь, тебе удастся найти с ним общий язык.

– С этой проблемой я как-нибудь справлюсь. Я прилетел вернуть вас обратно. Дорито, можешь опустить меч, будет глупо, если ты его пустишь в ход.

На что Дорито с вызовом заявил:

– Будет глупо, если я тебе поверю!

– Дерки, убеди парня, что я не собираюсь причинять вам вред. Здесь намного километров вокруг нет ничего съедобного, и вода только в этой речке – никаких перспектив для выживания. Подумайте об этом…

Дерки видел в глазах мальчика сомнения и недоверие и, потому отведя его в сторону, сказал:

– Он правда не собирается нас убивать.

– Но он может ночью, например, напасть на нас. Зачем вообще мы ему нужны?

С этим вопросом Дерки обратился к Фогеру:

– Слушай, зачем мы тебе нужны?

– Не нужны вы мне, – заверил Фогер. – Росс без вас себе места не находит. Я не хочу, чтобы он думал, будто я вас со свету сжил.

Дорито с подозрением посмотрел на чудовище, спросив:

– А это правда, что тебя зовут не Гефор, а Фогер?

– Ясно, Дерки тебе всё рассказал, тем лучше. Да это правда.

– А дядя Росс твой сын?

– И это правда. Решайте скорее, собираетесь ли вы вернуться обратно?

– А если нет? – ради интереса спросил Дерки.

– Ну в этом случае, извините, но мне придётся доставить вас силой.

Немного пошептавшись Дерки и Дорито решили, что нужно возвращаться, причём будет лучше, если этот акт состоится без принуждения.

Они подошли к Фогеру.

– Мы готовы, – сказал Дерки.

– Замечательно! Прошу наверх.

Дорито ликвидировал своё оружие и при помощи дяди взобрался на Фогера. Дерки справился с этим делом гораздо быстрее. Закрепившись на гладкой спине верёвкой из Бесконечной Материи, они сообщили «пегасу» о своей готовности к взлёту.

– Ну тогда держитесь!

Фогер взлетел и уже в полёте вкрадчиво поинтересовался у одного из своих наездников:

– Дорито, ты не хочешь напомнить, что мне грозит, если я решу вас сбросить?

Дорито промолчал, делая вид, что не расслышал из-за сильного ветра его вопрос. А Дерки прошептал ему на ухо:

– Он смеётся над нами.

– Я знаю…

Пока Фогер разыскивал друзей Росса, тот разговаривал с Гелиорием:

– Гелиорий, ты обещал мне помочь, но кажется, ты меня обманул.

– В чём ты видишь обман?

– Мы сидим здесь и ничего не делаем. Я хочу спасти жену и детей, но судьба словно насмехается надо мной. Она всё время ставит подножку. Я так больше не могу!

Гелиорий перебирал собранные им травы, иногда мял их, принюхивался, шепча при этом странные слова, словно разговаривал с ними.

– Разведи костёр, мои травы должны быстро высохнуть, а не пожелтеть на солнце.

– Вряд ли я смогу это сделать. Мы вчера использовали последнюю спичку.

Гелиорий с удивлением посмотрел на Росса.

– Ты не можешь развести огонь?

– Представь себе, не могу.

– Возьми крепкий прут и трухлявую щепку, – строго велел Гелиорий.

Росс не стал спорить. Отыскать то, что просил старик было несложно.

– И что теперь?

– Тебе пригодятся сухие травинки, – их старик сорвал сам у своих ног. – Чтобы получить огонь требуется терпение.

Старец осмотрел принесённые Россом деревяшки и добавил:

– Вставь прут в эту ложбинку и три, когда появиться дым подложи траву. Вера и терпение помогут тебе.

– Я уверен, что ты точно так и разводишь костёр, но у меня ничего не получится.

– А ты попробуй.

– Хорошо, но я тебя предупредил.

Росс засучил рукава и принялся добывать огонь из дерева. Настроен он был весьма скептически.

Вскоре от непривычной работы на лбу выступил пот, а пальцы рук запросили пощады. Он понимал, что останавливаться не надо и терпеливо продолжал тереть щепку прутом.

В воздухе почувствовался запах тлеющего дерева, но дыма по прежнему не было.

Росс не выдержал и остановился. Пальцы словно одеревенели. Пока он разминал их, дерево, нагретое за счёт трения, успело остыть. Пришлось всё начать сначала.

– Не понимаю, как тебе удаётся разводить огонь. Это нереально!

– Этим способом твои далёкие предки всегда добывали огонь. Он труден не спорю. Но способ отшельников ещё труднее, хоть и кажется очень простым.

– А может, ты мне его покажешь? – Росс опять остановился.

– Покажу, но научить не смогу. Ибо не умея простого, не познаешь сложного.

Старец отложил в сторону свои травы, взял из рук Росса щепку, положил перед собой, а на неё пучок травы, сложил над ними руки в виде шалашика, закрыл глаза, выждал некоторое время и, наклоняясь, дунул. И вот между его пальцев показался сизый дымок. Гелиорий дунул ещё раз, убирая руки и взорам обоих предстал весело играющий огненными язычками маленький костерок.

Росс тут же стал подкладывать к огоньку траву и хворост.

– Никогда не видел, чтобы так огонь разводили, – восхищался он.

– Я тоже никогда не видел, чтобы Эдиссед не мог развести огонь способом предков.

– Не сравнивай меня с ним, пожалуйста. Кстати, ты хотел увидеть себя.

– Я увидел себя.

– Надеюсь, это не Гефор.

– Нет, не Гефор, его зовут другим именем.

– То есть… – задумчиво протянул Росс. – Но здесь только одно существо, кроме меня, которое ты мог видеть. Он – это ты?

Старец покачал головой, сказав:

– Родителей не выбирают…

– Что ж я уже ничему не удивляюсь. Может, ты скажешь, где в это время тебя черти носят, и, что ты сделал с моими друзьями?

– Ты скоро об этом узнаешь.

Костёр между тем разгорался всё сильнее.

– Что ты собираешься с травой делать? – после долгого молчания поинтересовался Росс.

– Эта трава способна одурманить человека, заставить его видеть то, чего нет, – ответил старец.

Росс был достаточно наслышан о способах введения людей в состояние транса и получении таким образом нужной информации. Он был согласен на всё, лишь бы узнать, где находится тот злополучный камень, принесший в его жизнь столько проблем.

– Когда начнём?

– Вот вернусь я с твоими друзьями, тогда и начнём.

– Значит, ты знаешь, что с ними?

– Единственное, в чём я уверен – это в том, что в будущем я не стану людоедом.

Росс всё с большим беспокойством поглядывал в небо ожидая возвращения Гефора. И когда увидел его, медленно снижающегося, не удержался на месте. Он бросился встречать Дерки и Дорито, которые уже махали ему, радуясь предстоящей встрече.

– Гефор, ты нашёл их! – воскликнул Росс. – Ты их нашёл?

– А что с ними могло случиться? – пробурчал Гефор.

Дерки ловко соскочил на землю и подхватил спускающегося Дорито.

– Дерки, Дорито, я рад, что вы живы и здоровы!

Росс крепок обнял Дерки.

– Ну, Росс поздравляю: ты говорят, прозрел. Да я и сам вижу, что это правда.

– А ты оброс, приятель!

Дерки потрогал свои колючие щёки и иронично произнёс, косясь на Фогера:

– Если бы не Гефор, я бы давно….

– Договаривай, – требовательно попросил Фогер, мысленно продолжив его фразу: «Ты бы давно забыл обо всех проблемах, не так ли?».

Дерки его намёк понял и усмехнулся.

– Ну в общем, что я хотел сказать, – смущённо продолжил Дерки, – цивилизация ужасно портит человека. Вдали от неё любой становится дикарем за несколько дней.

– Думаю, нам о многом надо поговорить, – сказал Росс, обнимая обоих за плечи. – И кстати, хочу вас кое с кем познакомить…

Он обернулся назад. Гелиория около костра не оказалось. И вообще нигде поблизости его не было видно.

– Знакомство откладывается. Пойдёмте к костру друзья.

– С кем ты хотел нас познакомить? – спросил Дорито.

Фогер не пошёл за ними. Единственным местом, где он мог привести мысли в порядок и успокоиться, была река – туда он и отправился.

– Это человек из прошлого, – ответил Росс.

– Ты нарушил правило? – искренне удивился Дерки.

– Мы все время от времени их нарушаем.

– Но уж от тебя я не ожидал ничего подобного.

Дорито не волновали проблемы законности неизвестно кем установленных правил и уж тем более последствия их нарушения. Человек из прошлого был ему куда интереснее.

– Кто он?

– Отшельник.

– Никогда не видел отшельников, – восторженно произнёс Дорито.

Около костра «блудных сынов» ждало угощение. Причём на этот раз более разнообразное: кроме фруктов и ягод, приготовлены были какие-то стебли, корни, листья, которые смог найти старец. Всё было вымыто и почти высохло на солнце. Отказываться от угощения никому не пришло в голову.

– Похоже на щавель, – отметил Дорито, с опаской пробуя зелёные кислые листья.

– А эти корни морковь напоминают. Попробуй, – предложил Росс. – Гелиорий говорит, они очень питательные.

– А зачем вы костёр развели? Ведь здесь и так жарко.

– Гелиорий собирается показать нам своё искусство. Только вот, куда он делся?

Гелиорий словно ждал, когда Росс забеспокоится его долгим отсутствием и задаст этот вопрос.

– Я уже здесь, – появляясь из-за чёрного валуна, сообщил он.

Дорито сразу почувствовал разочарование. Ему показалось, что отшельник ничем не отличается от обычного бродяги. Седые лохматые волосы, длинная желтоватая борода, рваная грязная одежда и на ногах что-то с трудом похожее на лапти. Даже трость в его руке была самая обыкновенная.

– Может начнём? – поинтересовался Росс.

– Помощь твоих друзей будет очень полезна.

– Мы готовы помочь, – охотно отозвался Дерки.

– Но с начала я хочу с вами познакомиться.

Старец подошёл к Дорито и опустился на землю, спросив:

– Как зовут тебя, отрок?

– Дорито.

– Редкое имя… В моё время есть похожее имя, но звучит оно чуть по- другому. Доррадо, что значит дорога радости. Протяни мне свою правую руку.

Дорито нерешительно протянул руку, готовый в любое время отдёрнуть ее.

Гелиорий внимательно смотрел на ладонь, разглаживая складки, и наконец, проговорил:

– Есть кто-то, кто всегда рядом. Он родился с тобой, но умирать вам придётся отдельно.

Дорито нервно дёрнул рукой, намереваясь вырвать её из рук старца, но пальцы Гелиория держали крепко. Мальчик переглянулся с дядей Россом, ища его поддержки. Он не хотел говорить вслух сам собой появившийся вопрос, но всё же произнёс его:

– Что это значит?

– Не пугайся. Для вас так будет лучше.

– А когда мы разделимся? – в голосе Дорито появилась надежда на это долгожданное чудо.

Росс и Дерки внимательно следили за разговором и не вмешивались.

– Что-то произойдёт… Очень скоро в день объединения: мужья встретятся с женами, дети в родителями, а мёртвые с живыми и близкие друзья с далёкими…

Гелиорий освободил руку паренька, оставив его в растерянности и обратился к Дерки:

– Как звать тебя?

– Вообще-то, Деркен, но все зовут меня Дерки.

– Странное имя. Как у многих в ваше время оно ничего не значит.

– Как же не значит? – не согласился Дерки. – Моё имя в переводе с одного из индейских языков означает «держащий ключ».

– Но ты, возможно, не рождён индейцем…

– У меня предки по материнской линии были индейской крови.

– Что ж протяни руку, для Гелиория она раскроет все свои тайны.

Дерки выполнил его просьбу. Кроме Гелиория его ладонь рассматривал и Дорито. Причём, если старец думал, что и как сказать, то паренёк ничего интересного на ней не видел. Он был встревожен полученными ранее сведениями.

– Даже если бы предки твои и не были индейской крови всё же имя оправдывает себя. Твоя судьба – это постоянный поиск. Ключ ищет замок, чтобы тайное стало явью. Как нельзя одним ключом открыть разные замки, так не всегда легко разгадывать загадки, которые подкидывает тебе судьба.

Старец опустил его руку и встал.

– И это всё? – Дерки был разочарован.

– Я не рождён предсказателем. Гадание не мой удел. Я лишь узнал, что вы оба не окажите плохого влияния на своего друга во время предстоящей церемонии.

Гелиорий направился туда, где были разложены травы. Они практически высохли, и он остался доволен их качеством.

Дерки собрался подкинуть в костёр хворост и даже встал для этого, но старец остановил его.

– Не надо, – сказал он, – иначе придётся ждать, когда ветки догорят.

– Ну не надо, так не надо.

До вечера было ещё далеко. На синем небе ни облачка, солнце палит нещадно. Вокруг тихо, ни ветерка.

Гелиорий рассадил участников церемонии на расстоянии вытянутой руки и велел всем закрыть глаза. Затем он растёр в руке пучок травы и полученной трухой посыпал на угли. Послышался возмущённый треск. В воздухе почувствовался странный запах, от которого закружилась голова.

– Сейчас вы уснёте. Я же поведу вас дорогами воспоминаний. Мы будем искать ответы…

Старец бросил ещё травы и опустился на землю. Вскоре над участниками церемонии поплыло густое тёмное облако.

– Возьмитесь за руки…

Руки сами собой соединились. Дерки, как ни старался сохранить сознание, всё же оно отключилось под влиянием слов старца и одурманенное неизвестными запахами. В последнюю очередь он перестал слышать треск костра.

***

Дорито увидел себя одиноко стоящим посреди зелёного поля. Зелёные кузнечики размером с кошку проползали мимо, нисколько им не интересуясь. Небо было затянуто серыми тучами, которые почему-то оказались изрезанными молниями. Они вспыхивали яркими искрами и исчезали. Это была странная гроза: без грома. Только треск молний и шорох проползающих по траве кузнечиков.

Дорито крутился на месте, не решаясь что-либо делать. Ему не было страшно, даже как-то безразлично.

– Гелиорий, – шёпотом позвал он. – Ты обещал быть рядом…

– Я рядом, – послышался старческий голос.

– Где я?

– Ищи своего брата.

Дорито огляделся. Поле казалось бесконечным, и он не знал, куда идти.

Вдруг перед ним появился очень большой коричневый кузнечик с крыльями.

– Садись на него, – посоветовал голос.

Дорито казалось, что нет ничего необычного в том, чтобы путешествовать верхом на кузнечике. Он ловко залез на него и ударил пятками в бока, словно заправский ковбой. Кузнечик не намного превосходящий размерами пони, лениво переставил передними лапами, повёл усами и, застрекотав, подпрыгнул.

В воздухе он расправил крылья и замахал ими часто, часто, что пареньку сразу стало холодно и неуютно на бронированной спине усатого гиганта.

Грозовые тучи остались позади, но поле не кончалось.

Вдруг Дорито увидел шагающего по полю человека в белой одежде и узнал в нём брата.

– Най-дэн! – закричал он.

Брат остановился и посмотрел вверх.

Но кузнечик и не думал снижаться…

– Кузнечик, остановись! – приказывал ему Дорито. – Нам надо опуститься. Я нашёл его!

Кузнечик продолжал лететь, не обращая внимания на ёрзающего на спине наездника, его возмущённые крики и удары руками по голове и шее.

– Прыгай! – велел голос.

– Я разобьюсь! – испугался Дорито, глядя на удаляющуюся фигуру брата.

– Прыгай, иначе вы не найдёте друг друга.

И он прыгнул. В горле застрял отчаянный крик…

Падение не было мягким. Дорито долго катился по земле, чувствуя, как от удара об неё тело раздирает тупая боль. Потом он остановился, уткнувшись лицом в траву. В уши ворвалось шуршание ног ползающих вокруг кузнечиков. Он их не видел, но догадывался, что это могут быть только они. И ему было всё равно.

Потом кто-то его перевернул. Дор открыл глаза.

– Най-дэн, – обрадовался он.

– Я думал, что никогда тебя не найду, – с улыбкой ответил брат.

– Что ты здесь делаешь?

– Ищу ответ.

– Я тоже.

Дорито сел, тело уже не казалось больным и разбитым.

– На какой вопрос ты ищешь ответ? – поинтересовался Дорито.

– На тот же что и ты: «Почему?».

– Так почему?

Братья понимали без слов, какой вопрос их мучал.

– Я обещал быть с тобой вечно, – сказал Найдэн.

– И я обещал. Мы не должны были этого делать?

Брат покачал головой.

– И мы не можем это отменить?

– Я не хочу отказываться от клятвы, – признался Найдэн. – Я хочу быть всегда рядом с тобой.

– И я тоже. Как же быть? Что же нам делать?

Дорито обратил внимание, что гроза опять появилась над их головами, а они в тонких белых рубашках и брюках, которые вряд ли спасут, если пойдёт дождь.

– Дадим другую клятву, которая лишь исправит предыдущую, – предложил Найдэн.

Дорито согласился, добавив:

– Но придумать её должны мы вместе.

Через минуту раздумий они взялись за руки, поднялись с земли и одновременно произнесли вслух следующее:

– Клянусь в дружбе и верности в вечности, но в жизни каждый сам отвечает за себя.

Вечность будто бы обрадовалась, услышав эту клятву, так как тучи внезапно разошлись в стороны и вскоре исчезли. И глазам братьев предстало ослепительно голубое небо, ласковое солнце, залившее всё вокруг золотым дождём. Поле тоже изменилось: появились яркие цветы, в воздухе замелькали бабочки, и виртуозно летающие ласточки защебетали над их головами.

Братья смеялись, кувыркаясь по траве, забыв обо всём на свете. Они нашли ответ на терзавший их вопрос, и если бы не долг вернуться, то остались бы в этом удивительном месте навсегда.

***

Когда Дорито очнулся, дядя Дерки и дядя Росс уже пришли в себя. Они так странно смотрели друг на друга, словно всё ещё были одурманены. Старика рядом с ними не было.

– Пора искать камень, – наконец сказал Росс. – И я знаю где.

Дерки лишь пожал в ответ плечами.

– Дядя Дерки, – осторожно окликнул его Дорито, – ты нашёл ответы на свои вопросы?

– Нашёл, – сейчас он не хотел ничего обсуждать. – А ты?

– Я разговаривал с братом, и мы всё решили.

– Это хорошо.

– А где отшельник?

– Его с нами больше не будет, – сообщил Росс.

– Он ушёл в прошлое?

– Не совсем. Он обрёл другое тело.

– Умер?

– Нет. Он и Гефор одно и тоже. Просто Гелиорий – это Гефор в далёком прошлом. Сейчас они вместе, хотя никогда не были по отдельности. Если хоть кто-то во всей этой шараде что-нибудь понимает.

Дорито и понимал, и не понимал одновременно. Логика разрушала всё полученные при жизни представления о её законах, спасала только вера, что всё невозможное возможно.

– Кстати, – прервал молчание Дерки, – давно хотел тебя спросить, как ты воспринял воскрешение твоего отца?

– Не очень-то обрадовался, – и добавил с укором: – А ты мог бы и предупредить.

Дерки усмехнулся:

– Извини, не мог. У него чертовски паршивый характер.

– Он угрожал тебе?

– Без этого он просто не мог обойтись.

– Он поступал некрасиво: втирался в доверие, шантажировал. Как после всего этого я могу к нему относиться?

– И ты продолжаешь звать его Гефором, – заметил Дерки.

– По крайней мере Гефор был моим другом. Не признать этого я не могу.

Костёр уже потух.

Дорито задумчиво смотрел на мужчин и понимал: пройдёт минута, они встанут и начнут искать злополучный камень. И он верил, что они его найдут. Возможно, Гефор-Гелиорий, которого по- настоящему зовут Эмилем Фогером – этот могучий крылатый монстр, являющийся к его удивлению отцом дяди Росса – присоединится к ним.

Загрузка...