Примечания

1

Подробное исследование всех материалов, относящихся к прошлому проверяемого и связанных с ним лиц. – Здесь и далее примечания автора, если не указано иное.

2

На эту мысль навел меня коллега из Москвы. Мои первые сообщения заставили его серьезно подумать, что я попал в какую-то другую организацию.

3

Речь идет о планах нападения на Советский Союз, которые вынашивали в то время правящие круги Великобритании под лицемерным предлогом нанесения удара по Германии с востока.

4

Английское слово «dud» означает «неудачник». – Примеч. перев.

5

Сотрудничал с Брюсом Локкартом, одним из английских тайных агентов в России после революции 1917 года, а также был другом Сиднея Рейли. Во время Второй мировой войны занимал высокий пост в УСО (Управление специальных операций) и был послан Черчиллем в Москву в качестве представителя УСО/СИС.

6

Управление специальных операций было создано по распоряжению Черчилля в 1940 году и руководило всеми тайными действиями против стран оси, особенно саботажем и диверсиями.

7

В 1939 году был помощником начальника разведывательного управления Военного министерства.

8

Начальные буквы английского выражения «Slop and оffаl», означавшего «выгребная яма», совпадают с начальными буквами английского названия УСО – Special Operations. – Примеч. перев.

9

В сражении при Камбре 20–30 ноября 1917 года впервые в истории в массовом количестве были применены танки.

10

Начальник разведки ВМС до 1921 года. Начальник СИС с 1936 года и до своей смерти в ноябре 1939 года.

11

Подпольная, или подрывная, пропаганда.

12

Во время войны Черчилль назначал своих друзей из Сити на высокие посты в УСО и СИС, в том числе он не забыл и своего банкира Чарльза Хэмбро, который возглавлял УСО в 1942–1943 годах.

Загрузка...