Примечания

1

Согласно скандинавской воспитательной традиции, детям сладости покупают раз в неделю, по субботам. Теперь, конечно, традиции следуют не так строго, но по субботам сладости покупаются непременно.

2

«Да здравствует она…» – традиционная шведская песня для именинницы.

3

Самая престижная в Скандинавии литературная премия.

4

Ute av verden (1998) – роман К. У. Кнаусгора.

5

Этот сборник (оригинальное название Natta de mina) вышел в 1997 году.

6

Юнгер Эрнст. «Через линию». Перевод Гульнары Хайдаровой. http://politconcept.sfedu.ru/2009.2/13.pdf

7

Пятачок (шв. Plattan) – разговорное название нижнего уровня стокгольмской площади Сергеля (Сергельсторгет) в самом центре города.

8

Гамла Стан – Старый город (швед.), исторический центр Стокгольма.

9

Имеется в виду пьеса Хенрика Ибсена.

10

Фоснес Хансен Эрик (р. 1965) – норвежский писатель, автор, в частности, романа «Титаник. Псалом в конце пути».

11

Kjempe переводится с норвежского как «очень» или «великан». Соответствует шведскому jätte.

12

Мальчик (норв.).

13

Нюнорск (nynorsk, букв. новонорвежский язык) – второй официальный язык в Норвегии. Первый называется букмол (bokmål).

14

Газета (норв.).

15

Мальчик (норв., искаж., ср. выше).

16

Окно (норв.).

17

Домик, избушка (швед.).

18

Скол (норв. skål) – традиционный скандинавский застольный тост.

19

«Живой щит» – акция европейских добровольцев в Ираке в 2003 году.

20

Что вы говорите? (швед.)

21

К сожалению, не понимаю, что вы говорите (швед.).

22

Я прошу прощения. Что вы сказали? (англ.)

23

Я не понимаю. Вы говорите по-английски? (англ.)

24

Шарфы. У вас есть шарфы?

25

Ах, шарфы! Мы их называем halsduk. Нет у нас их, к сожалению. Сезон закончился (англ.).

26

Простите? (швед.)

27

АКП (м.-л.) – Рабочая коммунистическая партия (марксистско-ленинская), маоистская партия, существовала в Норвегии в 1973–2007 годах; играла огромную роль в культурной жизни страны; призывала своих членов, в частности, к «самопролетаризации», то есть переходу на «пролетарскую» работу.

28

В Норвегии в прошлом веке сложилась традиция готовить в субботу на обед рисовую кашу с корицей; до XIX века рис был деликатесом для богатых, но тогда же сложился обычай готовить сладкую рисовую кашу на Рождество и угощать ей домового – ниссе.

29

По школьной реформе 1969 года дети шли в школу в семь лет, шесть лет учились в средней школе и еще три года в гимназии. Следующая реформа произошла уже в 1997 году.

30

«Даг о Тид» (норв. Dag og Tid) – одна из самых массовых газет Норвегии; «Классекампен» (норв. Klassekampen – «Классовая борьба») – самая влиятельная газета левого толка, известная очень высоким уровнем своих литературных страниц.

31

Дазайн (Dasein) и дасман (DasMan) – философские понятия, обычно ассоциируемые с учением Мартина Хайдеггера, и в частности с его работой «Бытие и время».

Загрузка...