Фрегат – трехмачтовый военный парусный корабль; второй по величине после линейного корабля.
Коронада – небольшая пушка.
Дорогой Алистер (англ.).
Ост-Индия – так в старину называлась собственно Индия, в отличие от Вест-Индии – островов в Атлантике близ Американского континента.
Лот – прибор для определения глубины.
Веллингтон Артур Уэлсли (1769–1852) – английский военачальник в 1808–1813 гг. Командовал союзными войсками в войне с Наполеоном на Пиренейском полуострове. В 1815 г. стал победителем в битве при Ватерлоо.
Вицерой – вице-король, высший придворный чин.
Грандисон – идеальный герой романа английского писателя Сэмюэля Ричардсона (1689–1761) «История сэра Чарльза Грандисона» (1754).
Крайним средством (фр.).
Пакетбот – небольшое судно, употреблявшееся для пересылок, связи.
Лон-лакей – привратник.
У обезьян 4 руки. (Примеч. Л. Н. Толстого.)
Морские птицы. (Примеч. Л. Н. Толстого.)
Инсургент – мятежник, участник восстания (лат.).
Флибустьер – морской партизан (фр.).
«Чиновниками» матросы называют всех нестроевых: писарей, фельдшера, баталера, подшкипера. (Примеч. К. М. Станюковича.)
Грот – вторая мачта на корабле. Руслень – площадка снаружи борта корабля (для отвода винта).
Boy – по-английски «мальчик»; кроме того, «бой» – общепринятое в английских колониях наименование слуг вообще.
Рассказ относится ко времени междоусобной войны в Соединенных Штатах.
В прежнее время, когда особенно процветала торговля неграми, состоялась международная конвенция между всеми почти государствами Европы о противодействии этому злу. В силу этой конвенции, Франция и Англия посылали к берегам Африки и Америки военные крейсеры для ловли негропромышленников. С пойманными расправлялись строго. Капитана и помощника его вешали, а матросов отправляли в каторжные работы. Негров объявляли свободными, а пойманные суда делались призом поймавших.