Примечания

1

В основу повести положен подлинный исторический факт: Матвей Герасимов, русский хлеботорговец, совершил в 1810 году рейс из Архангельска в Норвегию на парусном судне. В пути команда судна была захвачена в плен английским кораблем, но сумела освободиться и привести корабль к родным берегам.

2

Корабль, корабль – надежда на приз! Какой он нации, под каким флагом? что говорит зрительная труба? Он идет по волнам как одушевленный; он, кажется, вызывает на бой стихии. Кто побоится огня, воды, чтоб только пройтись властелином по этому многолюдному деку? (англ.). – Байрон. (Перевод автора. – Ред.)

3

Слово корабль… произвожу я от короба… – По мнению ученых, слово «корабль» греческого происхождения.

4

военный (англ.).

5

В насмешку англичане называют североамериканцев yankee.

6

Штын-болт – особый морской узел.

7

Шитик – мелкое речное судно.

8

Ситка (Ситха) – город на Аляске, ныне Ново-Архангельск.

9

Виргинский табак – нюхательный табак, выращенный в Виргинии (Сев. Америка).

10

…кушала сочинителей всех темных пестрых я голубых сказок… – Видимо, здесь имеется в виду В.Ф.Одоевский (1804—1869), автор книги «Пестрые сказки с красным словцом» (1833).

11

Соломбол (Соломбал) – остров в устье Северной Двины.

12

Противоскорбутный – от нем. скорбут – цинга, болезнь, развивающаяся вследствие отсутствия в пище витамина С.

13

Сороковой – то же, что сорокаведерный.

14

…летописи и несомненнее Несторовой… – Нестор – русский писатель конца XI – нач. XII в., составитель летописного свода «Повести временных лет» (ок. 1113 г.).

15

Кювье Жорж (1769—1832) – французский естествоиспытатель, автор известных трудов по анатомии, палеонтологии и систематике животных.

16

…не делают фантастических путешествий… – Речь идет о новеллах О.И.Сенковского «Фантастические путешествия Барона Брамбеуса» (1833).

17

…китайчата шаровары… – из «китайки», хлопчатобумажной ткани, первоначально привозившейся из Китая.

18

Топсель – косой треугольный парус.

19

…на кораблях купца Брандта… – Брандт Карстен (ум. в 1693 г.) – голландец, корабельный мастер, первый наставник Петра I в морском деле.

20

Шкот – снасть для управления парусом.

21

Шкипер – командир грузового судна.

22

…за ней приданое не рогато – невелико (нет рогатого скота).

23

Заговенье – последний день перед постом, когда можно употреблять скоромную (мясную) пищу.

24

Миткаль – самая простая хлопчатобумажная ткань, ненабивной ситец.

25

Капер – торговое морское судно, вооруженное частным владельцем для военного грабежа и нанесения вреда неприятелю.

Загрузка...