Примечания

1

Pokоj na ziemi, 1987

© Евгений Вайсброт, перевод, 1988

2

Свободные женщины (англ.).

3

Возвращение в бесконечность (лат.).

4

Британская авиакомпания. – Здесь и далее примеч. пер.

5

В дополнение, под стать (фр.).

6

Лучше умереть сытым (лат.).

7

Делай салат, а не войну (англ.).

8

Проверка политической благонадежности (англ., разг.).

9

Очистка, устранение (англ.).

10

Выслушивание (мед.).

11

Телеприсутствие (англ.).

12

Абсолютная тайна, высшая степень секретности (англ.).

13

Лунный квалифицированный (умелый, деятельный) миссионер (англ.). Автор здесь и далее обыгрывает аббревиатуру LEM (ЛЭМ). Именно так вначале и назывался американский лунный экспедиционный модуль, впоследствии его стали называть LM (ЛМ) – лунный модуль.

14

Отсчет времени в обратном порядке (англ.).

15

Компания по организации убийств (англ.).

16

Промышленность предметов секса (англ.).

17

С-куколка (англ.).

18

Женщины для компании (фр.).

19

Изготовлено в Японии (англ.).

20

Здесь: по доверенности (лат.).

21

Подруга игр (англ.).

22

Дублированная обратная связь (англ.).

23

Занимайтесь любовью, а не войной (англ.).

24

«Тенденция дегуманизации в системах вооружения в XXI веке, или Эволюция наоборот» (англ.).

25

От страха и нужды погибают армии (нем.).

26

Воодушевить и забыть (англ.).

27

А делают пусть другие (англ.).

28

Приятно и почетно умереть за родину (лат.).

29

Логические силикобактерии Винера (лат.).

30

ICBM – intercontinental ballistics missile – межконтинентальная баллистическая ракета – МБР (англ.).

31

Друг или враг (англ.).

Загрузка...