Простите, сударыня, я не говорю по-английски (франц.).
Первый класс (франц.).
По вагонам (франц.).
Скажите, сударыня, это купе номер семь? (франц.).
Жюль Ренар.
Здесь: в наилучшем исполнении (франц.).
«Houbigant» – одна из крупнейших французских парфюмерных фирм XVIII–XIX веков, официальный поставщик большинства королевских дворов того времени.
О том, что было причиной этой двусмысленности, можно подробнее прочитать в романе «На службе его величества», издательство «Эксмо».
Время Наполеона III.
Подарок (франц.).
Жанна Пакэн – знаменитая французская модистка.
Автомобильные марки 90-х годов XIX века, большинство из которых осталось в истории.
«Королевский папоротник» – одни из самых известных духов той эпохи. Были любимым ароматом Мопассана.
По-английски May – май, майский.
Французский писатель, самая знаменитая его книга – роман «Сафо» о любви к куртизанке.
То есть Вторая империя (Наполеона III) хуже империи его дяди, Наполеона Великого.
Знаменитые модельеры той эпохи.
Чарльз Фредерик Ворт, законодатель мод второй половины XIX века, изобретатель турнюра.