Предисловие к русскому изданию

Перевод моей книги на русский язык имеет для меня особое значение. Русский был языком моей бабушки, которую, как и это издательство, тоже звали Софией. Она всем родным и знакомым говорила: «Обязательно прочтите «Евгения Онегина» Пушкина». Не знаю почему. Возможно, так она пыталась намекнуть на свою собственную историю несостоявшейся в далекой юности любви. Однажды бабушка сказала мне: «Если найдешь настоящую любовь, ты должен держаться за нее и не позволить ей уйти». Сегодня я вижу то же послание в карте Таро «Влюбленный».

Само Таро для меня – именно это: настоящая любовь, которую я встретил в юности и с которой меня не смогли разлучить такие вещи, как мой рациональный ум, мое естественно-научное образование, реакции людей в дружеской компании или в университете, где я преподавал. Прошло 35 лет, а я все дивлюсь загадочной магии и силе карт Таро.

Я знаю очень мало об истории Таро в России. Мне было интересно узнать, что такие важные исторические фигуры русского Таро, как Г. О. Мёбес (Г.О.М.) и В. Шмаков, хорошо разбирались в математике и естественных науках. Этих людей вдохновляли французские исследователи Таро – такие, как Элифас Леви и Папюс. Но в последние годы, как мне сообщил мой редактор Андрей Костенко, многие русские тарологи придерживаются англо-американской системы Таро, ярким представителем которой является колода Уэйта.

В этом нет ничего плохого, но я убежден: чтобы глубже погрузиться в магию Таро, необходимо вернуться к традиционным картам, которые эволюционировали на протяжении столетий. Таково Марсельское Таро, источник как французской, так и англо-американской школ. С этими классическими картами можно высвободить всю силу подлинного Таро и увидеть полный спектр его возможностей в трансформации жизни человека. Я представляю свою книгу русскоязычному читателю с глубоким уважением и с надеждой, что она окажется интересной и полезной.

Йоав Бен-Дов,

16 мая 2015 г.

Загрузка...