1

Отсылка к известной английской поговорке, аналогу русской «в Тулу со своим самоваром».

2

Introduction

©Е. Кононенко, перевод на русский язык.

3

Остров в США, в заливе Сан-Франциско. В 1933–1963 гг. здесь находилась особо охраняемая федеральная тюрьма. – Примеч. ред.

4

The Case of the Four and Twenty Blackbirds.

©Е. Кононенко, перевод на русский язык.

5

Теолог XIII века. – Здесь и далее, если не указано иное, примеч. пер.

6

Шалтай-Болтай, Робин-Бобин Барабек – герои детских стихотворений, перевод С. Маршака.

7

Робин-Красношейка – герой детского стихотворения.

8

Troll Bridge

©Н. Иванов, перевод на русский язык.

9

The Stranglers – британская рок-группа; образовалась в 1974 г.; ее первый альбом «Rattus Norvegicus» стал одним из бестселлеров первой волны панк-рока.

10

Don’t Ask Jack

©Н. Иванов, перевод на русский язык.

Загрузка...