Глава 2

Анна похолодела. Этот ее вопрос породил волну недовольства. Сильвио был словно живой вулкан, на поверхность которого вырвался поток скрытого гнева.

– Неплохо бы узнать меня получше, прежде чем выносить такой приговор, – услышала Анна.

В его голосе не было обвинения, но была боль, глубокая и горькая. Анна почувствовала, как рушатся все ее догадки о нем, о его скрытых мотивах.

Истинные причины его трудоголизма, его не совсем внимательного отношения к дочери… Не пытается ли он бесконечной работой отогнать от себя все болезненные воспоминания?

Сильвио, высокий и гордый, остался стоять, взгляд его был застывшим, пустым. Анна поняла, что ее попытка разгадать его поведение была не просто непрофессиональной, но и невероятно жестокой. Она вторглась в его мир, не имея на это никакого права. Она увидела человека, который скрывал свои раны за маской равнодушия, человека, которого горе отбрасывало все дальше в бездну отчаяния.

– Простите меня, – проговорила Анна.

Ее сердце колотилось в груди, словно птица, пойманная в клетку. Ей хотелось обнять Сильвио, сказать, что время лечит, поделиться своей болью от потери матери. Но слова застревали в горле, не находя выхода. Он не нуждался в утешениях. Ему был нужен только ответственный человек, способный присмотреть за маленькой Джеммой, пока его дела не позволяли быть рядом с дочерью.

– Давайте забудем, – проворчал Риццо и пошел к дому.

Анна не пошла за ним, вздохнула и поднялась в комнату. Ее взгляд цеплялся за пустоту. В доме не было ни одной фотографии, ни одного предмета, который напоминал бы о его жене. Неужели это было не случайно? Неужели Сильвио принадлежал к тем людям, которые не могли смириться со смертью и предпочитали делать вид, что ее не было? Вопросы, как злые духи, мучили ее.

Кем была его жена? Какой была их жизнь? И, главное, как он справился с ее уходом? Неужели он остался один, словно корабль, брошенный на милость бури? Анна понимала, что ему нужно время. Время, чтобы принять боль, чтобы освободиться от тяжести потери. Но как же она хотела быть рядом с ним, помочь ему пройти через это трудное время! Может быть, она не могла вернуть ему его жену, но она могла поделиться с ним своим сочувствием, своим пониманием.

Анна проснулась на следующее утро, и сердце ее сжалось от пустоты. Риццо ушел еще до рассвета, как обычно. Вчерашние слова, сказанные в порыве эмоций, висели в воздухе, тяжелым грузом давя на Анну. Она плохо спала, ворочаясь в постели и перебирая в голове события прошедшего дня.

Собирая Джемму в школу, Анна крепко обняла ее. Девочка была невероятно похожа на Сильвио: черные как смоль волосы, огромные карие глаза. Анна знала, что Джемма страдает, что она сбита с толку, ведь как можно объяснить ребенку, что мама больше никогда не вернется к ней? Но Анна не хотела давить на Джемму, не хотела задавать вопросов, пока та сама не решит заговорить.

Оставив Джемму в школе, Анна решила немного прогуляться. Она зашла в несколько магазинов, побродила по парку, а затем навестила сестру. Весь день Анна старалась отвлечься, но мысли все равно возвращались к Сильвио. Поздно вечером Анна вернулась в поместье Риццо, как она про себя называла дом Сильвио. Он стоял, величественный и пустой, погруженный в тишину, словно застывший во времени.

Анна удивилась, застав на месте автомобиль Сильвио. Неужели он дома в такое время?

– Где вы были? – спросил Риццо, когда она вошла в дом.

Он будто бы ожидал ее. Темные волосы были взъерошены.

– Извините, – сказала Анна. – Я не думала, что должна сообщать вам, если отлучаюсь куда-то. Я навещала сестру. Вы упоминали, что днем я могу распоряжаться своим временем…

– Я хотел пообедать с вами.

Анна не смогла скрыть изумление.

– Со мной?

С такими мужчинами, как Сильвио Риццо, она еще не обедала. Да еще и в положении подчиненной…

– Просто мы с вами вчера не закончили разговор, – сказал он будничным тоном. – Но если вы не хотите…

– Мне до сих пор неловко из-за вчерашнего, я…

– Давайте закроем эту тему, – перебил ее Сильвио. – Собирайтесь, мы скоро выходим. Если вы согласны, конечно.

Что же, пусть будет так, думала Анна, поднимаясь к себе. Она, обычно спокойная и рассудительная, сейчас ощущала беспокойство, которое не имело ничего общего с ее обычной жизнью. Ей не было комфортно от мысли, что она сейчас идет на обед с Сильвио Риццо.

Он не был просто ее новым начальником. Это было что-то гораздо большее. Он был олицетворением всего того, что она видела только на обложках журналов и в новостях: богатство, власть, красота. Его имя было синонимом успеха. И вот она, Анна, получившая неожиданное предложение о работе, оказалась на его пути. Она не спрашивала ни о чем, просто кивнула и согласилась. Что она могла сделать? Отказаться от такой возможности? От шанса работать с ним? Она не знала, что ее ждет. Никто не говорил ей, каким он будет. Никто не сказал ей, что он будет таким ослепительным.

Она сменила сандалии на туфли на каблуках, нанесла блеск для губ, надушилась. Все это делалось механически, словно она одевалась на встречу с подругой, а не на обед в шикарном месте.

Сильвио уже ждал ее у подножия лестницы. Его лицо было немного грустным, но необычайно красивым. Он был совершенным во всем – от безупречного стиля до утонченных манер. Анна почувствовала, как ее руки покрылись холодным потом. Ей казалось, что она просто не может быть здесь, в этом доме, перед этим человеком. Анна в ту минуту и не пыталась анализировать, что делает ее такой чувствительной к Риццо.

Сильвио следил за каждым движением Анны, спускавшейся по лестнице. Его взгляд скользил по ее тонким лодыжкам, то и дело мелькающих из-под мягкой ткани юбки, задерживался на изящных изгибах ее фигуры. Он видел, как колышется ее грудь под пестрой блузкой, и на мгновение потерял дар речи. Ее улыбка, обращенная к нему, была светлой и чистой, как будто она вправду была счастлива оказаться рядом.

В эту секунду Сильвио охватили одновременно удивление и радость. Он не мог забыть свою грубость накануне, ощущая острый укол совести. Анна задела его за живое, пробудив в нем чувства, которых он уже не ждал. В голове Сильвио всплыли воспоминания о его браке. В один прекрасный день он расскажет Анне, что в течение последних четырех лет был разведен с Марией. Любовь их угасла задолго до этого, но она не удосужилась сообщить ему о том, что у них есть дочь. Он чувствовал себя обманутым, а горечь, которую испытывал, была невыносимой. Сильвио не мог понять, как она могла так поступить с ним. Его охватывало отчаяние, он осознавал, что был бессилен в этой ситуации.

Сейчас же он чувствовал огромное облегчение. Анна была искренней, одухотворенной, не пыталась его увлечь, что было новым и приятным для него. Он уже устал от постоянного внимания женщин, которые откровенно вешались на него, преследуя разные цели. Сильвио знал, что Анна не знает о его прошлом, о его семье, и возможно, считает его безразличным к собственной дочери. На самом деле, он просто не знал, как общаться с детьми. Он чувствовал себя неуверенно, не знал, как подходить к воспитанию.

– Я приятно удивлен, – сказал он, – вы не потратили на сборы два часа.

– Я просто решила не переодеваться, мы ведь не на бал идем?

Сильвио поспешил улыбнуться:

– Даже если и так, вы выглядите замечательно.

Неужели неулыбчивый Риццо правда сказал ей это?

Анна старалась казаться непринужденной, хотя все ее существо кричало о дискомфорте. Она не привыкла к роскоши. К кожаным сиденьям, пахнущим дорогим парфюмом, к мягкому свету салона, отражающемуся в окнах. Сильвио, наблюдающий за ее реакцией, не спешил нарушать тишину. Сердце Анны забилось быстрее. Такой мир был слишком далек от ее собственного. Она чувствовала себя чужой, словно попала в сказку, где все сверкает и блестит, но не предназначено для нее. Зря она не переоделась!

– Расслабьтесь, – прошептал Риццо ей на ухо. – Клянусь, я вас не укушу.

Анна поспешила отстраниться. Рядом с ней сидел мужчина, излучающий ауру власти и харизмы. Его взгляд, пристальный и проницательный, заставлял ее краснеть, а его уверенные движения – нервничать. Он был не из тех, кто привык к отказу. Не привык, чтобы женщины отстранялись. Она чувствовала это по тому, как он напрягся, когда она невольно попыталась отодвинуться от него. Это пугало Анну. Она уже пережила один болезненный опыт с Алексом, который использовал ее и бросил. Теперь она не хотела повторить эту ошибку.

– Куда мы едем? – спросила Анна.

– В одну из моих любимых закусочных, – ответил Сильвио.

Закусочная, подумала она, это не так уж страшно.

– Почему вы не захотели быть за рулем?

– Из-за парковки. В Лондоне с этим непросто, думаю, вы знаете, о чем я.

– Мы могли бы просто поехать на метро, – предложила Анна, но Сильвио уставился на нее, как на сумасшедшую.

– Я полагаю, вы уже сто лет не пользовались метро?

– Вы правы.

Он не пользовался метро с тех пор, как стал богатым, все верно. Анна могла бы упрекнуть его за то, что он не заботится об экологии, но промолчала.

– Вы все еще напряжены, Анна, – заметил Сильвио, его голос был мягким и бархатным, словно колыбельная.

Он смотрел на нее своими глубокими карими глазами, и в них Анна читала не только интерес, но и… что-то еще. Может быть, сочувствие? Забавно, но Сильвио, казалось, ощущал ее волнение, ее внутреннюю борьбу. Это был деловой обед. Сильвио просто должен был сообщить о своих требованиях. Ничего личного, исключительно профессиональные отношения. Анна всегда была уверена в себе, но рядом с ним все рушилось.

В школьные годы Анна блистала на сцене самодеятельного театра. Роли давались ей легко, а аплодисменты зала были бальзамом для души, но с тех пор прошло время, и вот… Что же, ей вновь придется приложить все усилия, чтобы не выдать истинных чувств.

– Вы знаете, я не была готова обедать с новым начальником прямо в первый день, – проговорила Анна. – Меня будто на допрос ведут.

– Не переживайте, допросов в моих планах точно нет.

Анна, предвкушая уютную атмосферу кафе, вышла из машины. Но ее ожидания быстро разрушились, как только она переступила порог заведения.

Вместо простых столиков где-нибудь на веранде и неброских украшений она увидела просторный, даже несколько помпезный зал. Белоснежные скатерти, сверкающие столовые приборы, букеты свежих цветов на каждом столе – все здесь говорило о роскоши и высоких ценах.

«И это он назвал закусочной…» – пронеслось в голове у Анны.

Сделав глубокий вдох, она подняла голову, расправила плечи и отметила:

– Не такого я ожидала, мистер Риццо.

Они сели за столик.

– Вам здесь не нравится? – мгновенно отреагировал Сильвио. Он чуть нахмурился, и Анна почувствовала, что он готов передумать, лишь бы она чувствовала себя комфортно.

– Нет, – перебила она, – я просто ожидала чего-то менее шикарного. Я бы не назвала это закусочной.

Сильвио усмехнулся.

– Здесь очень спокойно, а еда просто великолепная, поэтому мы здесь. Не думайте больше ни о чем.

Анна кивнула, но все равно задумалась. Зачем он так старается? Пытается произвести впечатление? Или, может быть, он уже давно мечтает об этой встрече? Думать о нем – это одно, но позволить ему понять это будет катастрофой.

Однако волноваться действительно не стоило, Сильвио Риццо был джентльменом. С одной стороны, этот обед напоминал обычное деловое мероприятие: обсуждение меню, беседа о погоде, поверхностные вопросы о работе. С другой, в его взгляде, в его словах читалось нечто большее, чем просто вежливый интерес. Каждый взгляд Сильвио, каждое его слово лишь усиливали ее внутренний огонь. Он был внимателен, умел вовремя пошутить и вовремя быть серьезным. Анна также выяснила, что Сильвио родом из Рима, но более личные вопросы задавать не решалась.

– Коричневый ваш любимый цвет? – удивился Риццо. – На мой взгляд, вам бы очень пошли светлые оттенки. Как раз под цвет ваших глаз.

Анна чувствовала явный интерес к своей внешности. Ее тело реагировало немедленно, к тому же она постоянно ловила его взгляд на открытых блузкой плечах и ключицах, ощущая невидимое прикосновение.

Неужели она позволяет себе думать о нем в таком ключе? Ведь он ее наниматель, а она просто сотрудница. Анна пыталась отбросить все эти мысли, но ее тело не слушалось.

Уже к концу обеда она посмотрела на часы:

– Мне надо успеть забрать Джемму.

– Отлично, а мне как раз нужно вернуться к работе. Мне было приятно с вами, Анна, так что с радостью поручаю вам свою дочь.

Анна осторожно предложила:

– Вы не хотите сами забрать Джемму из школы? Она была бы рада.

Но Риццо покачал головой:

– У меня встреча ровно через два часа. Вы поезжайте домой.

– Вы вернетесь до того, как Джемма заснет? – спросила Анна.

– Не уверен. Пожелайте ей доброй ночи и за меня.

– Девочка так редко видит вас. Не думаю, что это справедливо по отношению к ней.

Риццо взглянул на Анну. В его глазах не отражалось ни капли мягкости, что так согревала его спутницу весь вечер.

– Может быть, вы и правы. А теперь мне пора.

***

Удивительно, но он вернулся в тот день довольно рано. Тем не менее, Джемма была уже в постели, и Анна сидела на улице с книгой на коленях. Стоял чудесный теплый вечер, и воды озера сияли в лучах закатного солнца. Лучше и быть не могло.

Ее друзья нашли бы это скучным, предпочитая шумные вечеринки и бесконечные разговоры. Но Анна, уставшая от суеты, наслаждалась тишиной и покоем. Она давно отказалась от мужчин, считая, что они ей больше не нужны. Однако сейчас…

Анна, с трудом скрывая дрожь, представляла его лицо, те восхитительные глаза, которые, казалось, видели ее насквозь. Одна мысль о нем заставляла ее терять голову. Что это?

– Анна, с вами все в порядке?

Она вздрогнула, не веря своим ушам. Его голос, глубокий и бархатный, проникал под кожу, вызывая мурашки по всему телу.

– Сильвио! Вы меня напугали! Я не слышала, как вы пришли, – выдохнула Анна, пытаясь скрыть нарастающую панику.

Она только что впервые назвала его по имени.

– Да, я вижу, – ответил он, и она почувствовала на своем плече его руку.

– О чем вы размышляли?

– Ни о чем особенном, – быстро ответила Анна. – Вы так рано вернулись.

Сильвио улыбнулся:

– Я решил последовать вашему совету и повидать Джемму перед сном.

– Вы разминулись, она уже спит, – сообщила Анна.

По крайней мере, разговор о дочери Сильвио дал ей возможность выровнять дыхание и успокоиться. К ее ужасу, Риццо взял стул и сел рядом с ней.

– Тогда остались только мы.

Вдруг у Анны возникло странное желание прикоснуться к его лицу, почувствовать тепло его кожи. Ее разум был захвачен вспышками давно забытых эмоций, пробуждаемых им. Она не могла позволить себе снова влюбиться, особенно не в такого человека, как Сильвио.

Он, как ей казалось, видел в ней лишь няню, инструмент для облегчения собственной жизни. В глубине души она боялась, что ее привлекательность для него ограничится лишь физической стороной. Но мысли, которые проносились в ее голове, были ужасно дерзкими и соблазнительными. Сильвио, словно прочитав их, наклонился, сокращая расстояние между ними до нескольких сантиметров.

Анна застыла, чувствуя, как колотится ее сердце. В этот момент она осознала, что оказалась в крайне опасной ситуации. Она не могла допустить, чтобы их отношения перешли черту, не могла позволить ему воспользоваться ею.

Сильвио, удовлетворенно улыбнувшись, откинулся на спинку стула. Он будто понимал, что у него есть власть над ней.

– Извините, мне нужно проверить, уснула ли Джемма, – быстро проговорила Анна и поспешила выйти.

Она вошла в детскую, где девочка спала, как ангел, с едва заметной улыбкой на губах. Ее волосы, такие же темные, как у отца, были разбросаны по подушке. Прелестное создание, Анна не могла понять, почему Сильвио так мало времени проводил с дочерью. Почему он работал допоздна, нанимая нянь, чтобы те заботилась о Джемме?

Покидая комнату, не поднимая головы и все еще размышляя над этим несправедливым, как ей казалось, положением вещей, Анна столкнулась с Риццо. Этот внезапный контакт окончательно выбил ее из равновесия. Она почувствовала головокружение и слабость, будто вот-вот упадет.

– Куда спешите? – спросил он, поддерживая ее. – С Джеммой все хорошо?

Анна кивнула. Все было в порядке, за исключением того, что внутри ее поднималась буря. Она чувствовала странную, неподвластную контролю тягу к нему. Прежде, чем Анна успела хоть что-то сказать, Сильвио наклонился и коснулся ее приоткрытых губ.

Анна знала, что Сильвио – мужчина особенный. Ей казалось, что их поцелуй будет чем-то совершенно новым, другим, чем все, что она знала раньше. Но, даже зная это, она не была готова к такому водовороту эмоций, к тому, как ее мир закружился, а разум отдалился, оставляя только одну всепоглощающую потребность.

Он был как ключ, который открывал тайники ее души, те самые, которые она тщательно запирала после того, с чем столкнулась в прошлом. Он вытащил на свет ее желания, которые годами прятались в тени. Она не могла сопротивляться его магнетизму, его силе, которая, казалось, проникала в самую глубину ее существа.

Когда Сильвио открыл дверь и втолкнул ее в комнату, ее охватило чувство противоречия. С одной стороны, крошечная часть ее, которая пыталась держаться за прошлое и понимала безумие этой минуты, восставала против происходящего. Но с другой, огромная волна страсти и желания захлестнула ее, заставляя забыть обо всем.

Анна почти сдалась, позволив Сильвио увлечь ее в мир, где не было ни прошлого, ни будущего, только здесь и сейчас. Она выдыхала его имя, чувствуя, как пламя, зажженное им, охватывает ее целиком. Именно тогда, когда она уже почти полностью отдалась моменту, когда ее разум был захвачен бурей эмоций, ее одолела тревога. Ей было страшно от того, как быстро она поддалась чарам Сильвио Риццо, мужчины, которого знала так мало.

Изо всех сил Анна оттолкнула Сильвио. Этого не должно было происходить, она не могла позволить такому случиться.

Загрузка...